A la puerta del cielo - Chansons enfantines espagnoles - Espagne - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

Voici un autre couplet trouvé dans "Cantos populares españoles" de Francisco Rodríguez Marín (1882)

A tôs los niños güenos* (Tous les enfants sages)
Dios los bendice (Dieu les bénit)
Y á los que son malos (Et à ceux qui sont vilains)
Les da lombrices. (Il leur donne des vers)

J'ai respecté l'orthographe originale bien qu'une édition donne "á" à la 3ème ligne et une autre donne "a" sans accent.
*tôs (sic) est "todos", güenos est "buenos"
"lombrices" des vers intestinaux, pas des vers de terre.

Listen

Télécharger

MP3 : Monique Palomares.

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Partition

Partition musicale - A la puerta del cielo

Remerciements

Merci beaucoup à Monique pour cette magnifique illustration.

¡Muchas gracias!