This lullaby is from the 16th century.

A la puerta del cielo - Spanish Children's Songs - Spain - Mama Lisa's World: Children's Songs and Rhymes from Around the World  - Intro Image

Notes

Here is another verse found in "Cantos populares españoles" by Francisco Rodríguez Marín (1882):

A tôs los niños güenos* (All the good children)
Dios los bendice (God bless them)
Y á los que son malos (And to the ones who are naughty)
Les da lombrices. (He gives them worms.)

*tôs (sic) is "todos", güenos is "buenos".
"lombrices" here are intestinal worms.

I respected the original spelling though one edition gives "á" in the 3rd line and another spells it "a" without the accent. – Monique

Listen

Download

Recording by Monique Palomares.

Watch
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!
Please let us know if you think this video has been taken down by YouTube.
Thanks!

Sheet Music

Sheet Music - A la puerta del cielo

Thanks and Acknowledgements

Many thanks to Monique Palomares for contributing and translating this song (with Lisa) and for creating the midi music and illustration.

¡Muchas gracias!