¿Dónde están las llaves? - Chansons enfantines espagnoles - Espagne - Mama Lisa's World en français: Comptines et chansons pour les enfants du monde entier  - Intro Image

Notes

* Ici, chanté avec "Amandita"

Variante de la fin :

Este oficio no le gusta
Matarile, rile, rile
Este oficio no le gusta
Matarile, rile, ron chimpón.

Le pondremos (otro oficio)
Matarile rile, rile
Le pondremos (otro oficio)
Matarile rile ron chimpón.

Este oficio sí le gusta
Matarile, rile, rile,
Este oficio sí le gusta
Matarile, rile, ron chimpón

Traduction

Ce métier ne lui plaît pas,
Matarile, rile, rile,
Ce métier ne lui plaît pas,
Matarile, rile, ron, chimpon.

Nous en ferons (autre métier)
Matarile, rile, rile,
Nous en ferons (autre métier)
Matarile, rile, ron, chimpon.

Ce métier-ci lui plaît
Matarile, rile, rile,
Ce métier-ci lui plaît
Matarile, rile, ron, chimpon.

Règles du jeu

Les enfants se mettent sur deux files face à face et font un jeu de questions-réponses en avançant vers l'autre et reculant alternativement, un couplet chacune : la première file avance sur "yo tengo un castillo" et recule sur "matarile, rile, rile", avance sur "yo tengo un castillo" recule sur "matarile, rile, ron, chimpón". Au deuxième couplet, la deuxième file fait de même sur le deuxième couplet et ainsi de suite.

Commentaires

Cette chanson a pour origine la chanson française "Ah mon beau château", tout comme A to ambo materilerilero" que vous trouverez sur la page Colombie de Mama Lisa ainsi que "A mambró cható matarile, rile, rile" du Venezuela. Pour ceux qui comprennent l'espagnol, il y a un article très intéressant au sujet du voyage de cette chanson sur le blog Mundo Hispanohablante.

Listen

Télécharger

MP3 : Monique Palomares

Partition

Partition musicale - ¿Dónde están las llaves?

Remerciements

Merci beaucoup à Ccibian pour cette chanson.

Merci beaucoup à Lila Pomerantz pour le dessin.

¡Muchas gracias!