Dobrej nocy
Voici les paroles polonaises de la berceuse de Brahms.
Dobrej nocy
Bonne nuit
Berceuse
Berceuse
(Polonais)
(Français)
Dobrej nocy, i sza,
do bialego śpij dnia.
Śpij dziecino, oczka zmruż,
Śpij do wschodu rannych zorz.
Mama zaś będzie tu
Śpiewać piosnki do snu.
Mama zaś będzie tu
Śpiewać piosnki do snu.
Gwiazdki w górze już lśnią,
Wszystkie dzieci już śpią,
Więc i ty swe oczka zmruż,
Śpij do wschodu rannych zorz.
Jutro znów w ranny czas
Zbudzi cię slońka blask.
Jutro znów w ranny czas
Zbudzi cię slońka blask.
Bonne nuit, et chut !,
Dors jusqu'à ce que le jour blanchisse
Dors mon bébé, ferme les yeux
Dors jusqu'à ce que l'aube se lève.
Maman sera là,
Te chantant une berceuse.
Maman sera là,
Te chantant une berceuse..
Les étoiles tout là-haut brillent déjà,
Tous les enfants sont endormis.
Alors, ferme tes yeux toi aussi,
Dors jusqu'à ce que l'aube se lève.
Demain à nouveau, à l'aube,
Le soleil te réveillera.
Demain à nouveau, à l'aube,
Le soleil te réveillera.
Commentaires
Kasia a écrit :"Ceci est la version polonaise de la célèbre berceuse. Nous l'aimons vraiment beaucoup et je la chante dans les deux langues. (polonais et anglais)"
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Kasia Koscielska pour cette chanson et sa traduction anglaise.
Dziękuję!