Szła dzieweczka
C'est une chanson populaire du début du 19ème siècle, elle est très connue. On la chante aux mariages et autres occasions spéciales.
Szła dzieweczka
Une jeune fille
Chanson de noces
Chanson de noces
(Polonais)
(Français)
Szła dzieweczka do laseczka
do zielonego,
do zielonego,
do zielonego.
Napotkała myśliweczka
Bardzo szwarnego,
bardzo szwarnego,
bardzo szwarnego.
Gdzie jest ta ulica,
gdzie jest ten dom
Gdzie jest ta dziewczyna,
co kocham ją?
Znalazłem ulicę,
znalazłem dom,
Znalazłem dziewczynę,
co kocham ją.
O mój miły myśliweczku,
bardzom ci rada,
bardzom ci rada,
bardzom ci rada.
Dałabym ci chleba z masłem,
alem go zjadła,
alem go zjadła,
alem go zjadła.
Une jeune fille est allée dans la forêt,
Dans la verte forêt,
Dans la verte forêt,
Dans la verte forêt.
La jeune fille a rencontré un chasseur,
Un très joyeux chasseur,
Un très joyeux chasseur,
Un très joyeux chasseur.
Où est le sentier ?
Où est ta maison ?
Où est la fille
Que j'aime le plus ?
J'ai trouvé le sentier,
J'ai trouvé la maison,
J'ai trouvé la fille
Que j'aime le plus.
Mon cher chasseur, gentil garçon,
Très heureuse de te rencontrer,
Très heureuse de te rencontrer,
Très heureuse de te rencontrer.
Je voudrais te donner du pain et du beurre,
Mais, je suis désolée, je l'ai déjà mangé,
Mais, je suis désolée, je l'ai déjà mangé,
Mais, je suis désolée, je l'ai déjà mangé.
Notes
Parfois il y a un refrain de "La la la la la la la la la..."
Parfois on chante "ha ha" à la fin d'une ligne."
Commentaires
"Cette chanson est très connue ici au Japon sous le titre de "森へ行きましょう" ("Irons-nous dans la forêt"). J'espère que vous l'écouterez et que vous l'apprécierez." -Sadao Mazuka
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Sadao Mazuka d'avoir partagé cette chanson avec nous, de sa traduction anglaise et de la musique midi.
Dziękuję!