Cicha noc, święta noc
Cicha noc, święta noc
Douce nuit, sainte nuit
Chanson de Noël
Chanson de Noël
(Polonais)
(Français)
Cicha noc, święta noc,
Pokój niesie ludziom wszem
A u żłobka Matka Święta
Czuwa sama uśmiechnięta
Nad Dzieciątka snem,
Nad Dzieciątka snem.
Cicha noc, święta noc,
Pastuszkowie od swych trzód
Biegną wielce zadziwieni,
Za anielskim głosem pieni
Gdzie się spełnił cud,
Gdzie się spełnił cud.
Cicha noc, święta noc,
Narodzony Boży Syn,
Pan wielkiego majestatu
Niesie dziś całemu światu
Odkupienie win,
Odkupienie win.
Douce nuit, sainte nuit
Porte la paix aux hommes*
À la crèche, la Sainte Mère
Veille seule, souriante,
Au-dessus de l'enfant endormi
Au-dessus de l'enfant endormi.
Douce nuit, sainte nuit,
Accourent de leurs pâtures,
Les pâtres, beaucoup, émerveillés,
Et les anges, à pleine voix argentée,
Là où s'est fait le miracle
La où s'est fait le miracle.
Douce nuit, sainte nuit
Le fils de Dieu est né
Homme de grande majesté,
Il porte aujourd'hui à tout le monde
Le pardon
Le pardon.
Notes
* "hommes" dans le sens "humanité, genre humain"
Remerciements
Merci beaucoup à Edward Gawlinski pour cette chanson et à Régina Juszczak pour sa traduction en français.
Dziękuję!