Weile, Weile, Waile - River Saile
(The Old Woman in the Woods)
C'est ce qu'on appelle une ballade sanglante… et ce n'est pas pour les peureux !
"Weile, Weile, Waile" s'intitule aussi "River Saile".
La traduction peut se chanter.
Weile, Weile, Waile - River Saile
(The Old Woman in the Woods)
Weile, Weile, Waile - Rivière Saile
(La vieille femme dans les bois)
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Anglais)
(Français)
There was an old woman
And she lived in the woods,
Weile weile waile.
There was an old woman
And she lived in the woods,
Down by the river Saile.
She had a baby
Three months old,
Weile weile waile.
She had a baby
Three months old,
Down by the river Saile.
She had a penknife,
Long and sharp,
Weile weile waile.
She had a penknife,
Long and sharp,
Down by the river Saile.
She stuck the penknife
In the baby's heart,
Weile weile waile.
She stuck the penknife
In the baby's heart,
Down by the river Saile.
Three loud knocks came
Knocking on the door,
Weile weile waile.
Three loud knocks came
Knocking on the door,
Down by the river Saile.
There were two policemen
And a man,
Weile weile waile.
There were two policemen
And a man,
Down by the river Saile.
Are you the woman
Who killed this child?
Weile weile waile.
Are you the woman
Who killed this child?
Down by the river Saile.
They took her away
And they threw her in the jail,
Weile weile waile.
They took her away
And they threw her in the jail,
Down by the river Saile.
They put a rope
Around her neck,
Weile weile waile.
They put a rope
Around her neck,
Down by the river Saile.
They pulled the rope
And she got hung,
Weile weile waile.
They pulled the rope
And she got hung,
Down by the river Saile.
And that was the end of
The woman in the woods,
Weile weile waile.
And that was
The end of the baby too,
Down by the river Saile.
Il était un' vieill' femm'
Qui vivait dans les bois,
Weile weile waile*.
Il était un' vieill' femm'
Qui vivait dans les bois,
Près de la rivièr' Saile.
Elle avait un bébé
D'à peine trois mois,
Weile weile waile.
Elle avait un bébé
D'à peine trois mois,
Près de la rivièr' Saile.
Elle avait un canif
Long et aiguisé,
Weile weile waile.
Elle avait un canif
Long et aiguisé,
Près de la rivièr' Saile.
Elle a planté l' canif
Dans le cœur du bébé,
Weile weile waile.
Elle a planté l' canif
Dans le cœur du bébé,
Près de la rivièr' Saile.
Trois puissants coups
Fur'nt frappés à la port',
Weile weile waile.
Trois puissants coups
Fur'nt frappés à la port',
Près de la rivièr' Saile.
C'étaient trois policiers
Accompagnés d'un homm',
Weile weile waile.
C'étaient trois policiers
Accompagnés d'un homm',
Près de la rivièr' Saile.
Êtes-vous la femm'
Qui a tué cet enfant ?
Weile weile waile.
Êtes-vous la femm'
Qui a tué cet enfant ?
Près de la rivièr' Saile.
Ils l'ont emmenée
Et jetée en prison,
Weile weile waile.
Ils l'ont emmenée
Et jetée en prison,
Près de la rivièr' Saile.
Ils ont passé un' cord'
Tout autour de son cou,
Weile weile waile.
Ils ont passé un' cord'
Tout autour de son cou,
Près de la rivièr' Saile.
Ils ont tiré la cord'
Et elle fut pendue,
Weile weile waile.
Ils ont tiré la cord'
Et elle fut pendue,
Près de la rivièr' Saile.
Et là ce fut la fin
De la femm' dans les bois,
Weile weile waile.
Et là ce fut la fin
De la femm' dans les bois,
Près de la rivièr' Saile.
Notes
* Ça se prononce "oueilla, oueilla, ouailla", le "a" final étant entre "a" et "e" et "Saile" se prononce "saille" avec les mêmes considérations sur le "a" final.
"
Cette chanson a été cataloguée par Francis James Child avant sa mort en 1896.
Commentaires
Il y a un article intéressant en anglais sur cette ballade sur Wikipedia