A haon, a dó, muc is bó
"C'est en dialecte de Munster. Ça vient de Corca Dhuibhne (Péninsule de Dingle)." -Franc Bell
A haon, a dó, muc is bó
Un, deux, un cochon et une vache
Comptine
Comptine
(Gaélique irlandais)
(Français)
A haon, a dó, muc is bó,
A trí, a ceathair, bróga leathair,
A cúig, a sé, cupán tae,
A seacht, a hocht, seanbhean bhocht,
A naoi, a deich, císte te.
Un, deux, un cochon et une vache,
Trois, quatre, des chaussures en cuir,
Cinq, six, une tasse de thé,
Sept, huit, une vieille femme pauvre,
Neuf, dix, un gâteau chaud.
Notes
Franc Bell a écrit : "Veuillez noter que l'article indéfini n'existe pas en irlandais, mais on peut assumer qu'il y est quand on traduit, donc vous pouvez le mettre si vous voulez.
Roibeard O Cathasaigh a compilé mon livre-CD préféré de chansons enfantines et comptines irlandaises qui s'appelle 'Rabhlaí Rabhlaí'. C'est publié par Oidhreacht Chorca Dhuibhne. Cette orthographe est prélevée de 'Rabhlaí Rabhlaí'...
Aon, dó,
Muc is bó,
Trí, ceathair,
Broga bróga,
Cúig, sé,
Cupa té,
Seacht, ocht,
Seanbhean bhocht,
Naoi, deich,
Ciste té.
Ce qui signifie –
Un, deux,
Cochon et vache,
Trois, quatre,
Souliers de cuir,
Cinq, six,
Tasse de thé,
Sept, huit,
Vieille femme pauvre,
Neuf, dix,
Gâteau chaud."
Commentaires
Vous pouvez entendre cette comptine sur Soundcloud.
Remerciements
Merci beaucoup à Franc Bell de nous avoir apporté son aide pour l'orthographe différente de cette comptine et pour son commentaire.
Go raibh maith agat!