لالا لالا، گل لاله
لالا لالا، گل لاله
Dodo, dodo, fleur de tulipe
Berceuse
Berceuse
(Persan)
(Français)
لالا لالا، گل لاله
پلنگ در کوه چه می ناله
لالا لالا، گل قالی
بابات رفته، جایش خالی
لالا لالا، گل خشخاش
بابات رفته، خدا همراش
لالا لالا، گل زیره
بچم آروم نمی گیره
لالا لالا، گل ابی
چرا امشب نمی خوابی؟
لالا لالا، گل صدپر
لالا لالاف گل بادوم
بخواب آروم بخواب آروم
لالا لالا، گل آوشن
بابات اومد، چشمت روشن
Dodo*, dodo, fleur de tulipe,
Le léopard rugit sur la montagne,
Dodo, dodo, fleur tapis persan**,
Ton père est parti, il nous manque,
Dodo, dodo, fleur de coquelicot,
Ton père est parti, Dieu le bénisse,
Dodo, dodo, fleur de cumin,
Mon enfant ne se calme pas,
Dodo, dodo, fleur bleue,
Pourquoi ne dors-tu pas ce soir ?
Dodo, dodo, fleur aux mille pétales,
Dors mon chéri !
Dodo, dodo, fleur d'amandier,
Dors bien, dors bien,
Dodo, dodo, fleur de thym,
Papa est arrivé, félicitations !
Notes
* "Lala" signifie "dors" comme "dodo" pour nous
** La "fleur tapis persan" a comme autre nom Edithcolea grandis. Vous pouvez voir la fleur sur la photo ci-dessous. Fatima a écrit depuis l'Iran : "Cette fleur ressemble énormément aux fleurs des tapis persans. J'ai jeté un coup d'œil à nos tapis et j'ai trouvé que basiquement, ils utilisaient un motif comme la forme de cette fleur dans le dessin des tapis."
*****
Translittération
Lala lala, gole lale
Palang dar kouh che minale
Lala lala, gole qaalee
Babat rafte, jayash khalee
Lala lala, gole khashkhash
Babat rafte, khoda hamrash
Lala lala, gole zireh
Bacham aroom nemigire
Lala lala, gole abi
Chera emshab nemikhabi
Lala lala, gole sad par
Bekhab ay nazaneen delbar
Lala lala gole badoum
Bekhab aroom, bekhab aroom
Lala lala, gole aveshan
Babat amad, cheshmet roushan
e= ~è
q= "k" sombre" = prononcé avec le voile du palais relevé
ee = i long
j=dj
kh = comme un "j" espagnol ou "ch" allemand dans "Bach"
sh = ch
oo =ou
ch= tch
Le texte entre parenthèses dans la version des paroles ci-dessous donne le persan soutenu pour l'expression qui se trouve juste à sa droite.
Photo d'une fleur tapis persan
Remerciements
Merci beaucoup à Fatima Baji pour cette chanson, sa translittération, sa traduction anglaise et pour avoir partagé son tableau de coquelicots avec nous.
Photo d'une fleur tapis persan par Frank Vincentz, cc.
Moteshakkeram!