حمامة - Canciones infantiles iraníes - Irán - Mamá Lisa's World en español: Canciones infantiles del mundo entero  - Intro Image

Notas

Transliteración

Hamame

Ana hamame
Amshi wa afaker
Abuy kauani (cheuani)
Omi sheuatni
Ekhti elaziza
Lammat edhami
Ua elkaleb (elchaleb) yammi
Yelhas beddami!

"sh" como en inglés, una "ch" sin el sonido "t" al inicio
"kh" como "j" en español.
"z" como en inglés o francés, una "s" dulce

Comentarios

Fatimah escribió: "Originalmente, es árabe. Algunas partes en el sur de Irán son árabes. Esta gente es nativa de esta región y soy una de ellos. Luego su lengua y cultura maternas son árabes pero aprenden y hablan persa cuando van a la escuela, y como el persa es el idioma oficial de Irán y que todos somos iraníes in Irán (Kurdos, Árabes, Turcos, Turcomanos…) aprendemos y hablamos persa.
Entonces, "Pichón" es árabe y en árabe con acento iraní (los árabes de Irán, como otras partes del mundo árabe tienen su propio acento árabe, saben que tenemos muchos acentos como: Iraquí, Libanés, Sirio, Egipcio, Tunecino, del Golfo…"

Fatimah también dio la versión persa de esta canción:




Transliteración

kabutar
Man kabutaram
Rah miravamo fekr mikonam
babam dagham kard
mamanam kababam kard
khahare azizam
ostokhanhayamo jam kard
sag dar kenaram
khunam ra milisad!

Texto informatizado

(Disculpen si no se visualiza correctamente en su pantalla):

حمامة

أنا حمامة
أمشي و أفکر
أبوي کواني
أمي شوتني
أختي العزیزة
لمّت عظامي
و الکلب یمي
یلحس بدمي

Listen

Descargar

Muchas gracias a la sobrina de Fatimah, por cantar Pichón.

Agradecimientos

Muchas gracias a Fatimah Baji por esta canción, su transliteración y su traducción inglesa.

Foto: Monique Palomares