Corrí y corrí
Canción infantil
Canción infantil
(Persa)
(Español)
Corrí y corrí
Luego llegué a una montaña.
Vi a dos señoras
Una de ellas me dio pan
La otra me dio agua.
Comí el pan
Y di el agua al campo.
El campo me dio hierba
Di la hierba a la cabra.
La cabra me dio su leche
Di la leche al tendero.
El tendero me dio una pasa.
Di la pasa al mullah*
Me dio una bendición.
Até la bendición a mi brazo
Luego Dios me curó.
Notas
* escritor de amuletos y bendiciones.
Transliteración
Davidam o davidam
Davidam o davidam
Sare kuhi residam
Dota khatuni didam
Yekish be man nun dad
Yekish be man ab dad
Nuno khodam khordam
Abo dadam be sahra
Sahra be man alaf dad
Alafo dadam be bozi
Bozi be man shir dad
Shiro dadam be baqal
Baqal be man maviz dad
Mavizo dadam be aqa
Aqa be man doa dad
Doa ro bastam be bazum
Khoda be man shafa dad.
"z" = "s" dulce, como en inglés o francés
"q" = una "k" pronunciada con el paladar hacia arriba
"sh" como en inglés, una "ch" sin el sonido "t"
"kh" como una "j" española
*****
Fatimah escribió que esta canción es un "motel". Precisó: "Los 'moteles' también forman parte de la literatura oral (folklore), estas piezas literarias son una combinación de una canción y de un cuento muy corto o una combinación de juegos y canción infantiles."
*****
Comentarios
He aquí la canción en formato texto. (Disculpen si no visualiza correctamente en su pantalla):
دویدم و دویدم دویدم و دویدم |
Maryam mandó esta grabación con la nota siguiente: "Esto es mi hermana, Sara (Sarah), le pedí que cantara "Corrí y corrí". El primer archivo es el mismo texto que en su página pero el segundo es un poco distinto y más largo, Sara lo lee en un libro suyo.
Gracias a Sara por la segunda grabación también.
Agradecimientos
Muchas gracias a Fatimah Baji por esta canción, su transliteración y su traducción inglesas, y las notas.
Khay'ly Mo'teh'shaker'am!