Se piensa que esta canción se escribió en el siglo 14.

Notas

*vestido largo tradicional que usan las mujeres musulmanes.
**Jesús en árabe

*****

Pronunciación de la canción:

Ya biyya al-ennab wa al-ennabiyeh
Qoulo le-ommi qoulo le-bayye
Khtdafouni al-ghajar men that khaymat al-majdalieh
Kont ajib le-ommi mayyah
Kont hazeeli ebn khayyah
Fi sareer al-khashi biyah
Ser ahez abn badawi
Fi sareer al-dadi dayyah
Kont akol lahhm mashwi
Yetdamouni nayyah
Kont akol khobz ommi
Sert tedoush biyah dayyah
Kont albas ghazl ommi
Ser albas al-a'bayah
Baytna had al-kaneesah
Khalish al-nas al-ra'ayyah
ism bayye haji Eissa
Wa ana bento al-mikhtifiyyah
Wa albaghara ismaha khameesah
Kalbna ismo Roba'yya

"q" una "k" pronunciada levantando el cielo de la boca"
"ou" = "u"
"kh" = una "j" española,
"gh" = una "j" dulce
"th" = una "z" española,
"j" como en francés
"ee" = "i" larga
"sh" como en inglés

Comentarios

"Una de las cantantes árabes cantó parte de esta nana en una de sus canciones que es una suerte de nana. El nombre de la cantante es Fairouz, pueden echar un vistazo en este enlace de Wikipedia para saber más sobre ella. El enlace para escuchar la canción está aquí. Pienso que la niña en el video es su hija.

La nana libanesa (aquí arriba) es tradicional." -Fatima

Listen

Descargar

Cantado por el Sr. Nicholas Debs.

Agradecimientos

Muchas gracias a Fatima Baji por el texto árabe, la transliteración y la traducción inglesa de esta canción.