"En Norvège, la chanson 'Lightly Row' (Petit Jean) s'appelle 'Blomster små' – un titre populaire de chanson au jardin d'enfants (maternelle)." -Siri Ransem

Notes

"Lill" peut être traduit par "petit(e)", soit Petit Jean, Petite Ada.

Commentaires

Conseil traduit du site Barnesanger: "Dans 'Blomster små' vous pouvez inclure le nom des enfants qui chantent ensemble. Ça rend la chanson un peu plus personnelle, ce qui est génial pour les enfants. Prenez soin de la chanter assez de fois pour que TOUS soient cités. Quand vous chantez 'elles font un signe à [nom de l'enfant]', tous les enfants peuvent regarder et faire un signe de la main à la personne citée. Imaginez comme c'est apprécié…:)"

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Siri Randem d'avoir partagé cette chanson et l'avoir traduite en anglais.