Nå I Ro Slumre Inn
"Nå i ro slumre inn" es la versión noruega de la nana de Brahms
Nå I Ro Slumre Inn
Ahora, en paz, duérmete
Canción de cuna
Canción de cuna
(Noruego)
(Español)
Nå i ro slumre inn,
lille hjertevenn' min.
Når du legger deg ned,
vil til drømmenes sted
dine tanker fly hen
til du vekkes igjen,
dine tanker fly hen,
til du vekkes igjen.
Visst en engel du ser,
når i drømme du ler,
som i lysende prakt
ved din seng står på vakt,
og med kyss på din munn
vugger ømt deg i blund.
og med kyss på din munn
vugger ømt deg i blund.
Ahora, en paz, duérmete
Queridito de mi corazón,
Cuando te duermas,
A la ciudad de los soñadores
Tus pensamientos viajarán
Hasta que te despiertes,
Tus pensamientos viajarán
Hasta que te despiertes.
Sí, un ángel ves
En tus sueños cuando sonríes,
Como en brillante esplendor,
Velando al lado de tu cama,
Y con un beso en la boca,
Te mece suavemente y te adormece
Y con un beso en la boca,
Te mece suavemente y te adormece.
Notas
Melodía: Brahms (1833-1897)
Letra: Carl Dysthe (1871-1936)
Agradecimientos
Gracias a Kaitlyn por su traducción inglesa.