Kysje, roe bane-gull
Berceuse norvégienne de Vesterålen
Kysje, roe bane-gull
Chut, calme-toi, enfant doré
Berceuse
Berceuse
(Norvégien)
(Français)
Kysje, roe bane-gull (barnegull),
Gje vi hadde stua full,
Kjøkkenet og kammerset,
Og hågen oppå taket.
Då sku' alle vøgge gå,
Fir' og tjuge i kvar ei krå
Og ingen sku' stå stille.
Chut, calme-toi, enfant doré
Si on en avait un plein salon,
La cuisine et la chambre à coucher,
Et l'endroit* en haut du toit,
Alors tous les berceaux balanceraient
Vingt-quatre dans chaque coin et recoin
Et personne tranquille ne se tiendrait.
Notes
* "L'endroit sur le toit : "Hågen" est peut-être un mot archaïque déformé. Il n'a pas de véritable signification pour autant que je sache.
Cependant, j'ai entendu dire que certains petits cottages avaient parfois une sorte de plateforme ou d'observatoire sur le toit avec une échelle, mais c'est une spéculation." -Siri
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Siri Randem de Barnesanger d'avoir partagé cette chanson avec sa traduction anglaise et son mp3.
Tusen takk!