Une chanson canadienne pour compter et sauter à la corde et à mimer...

Notes

Voici la version que chantait Chloe quand elle était jeune:

When I was 1, I ate a bun (À un an, j'ai mangé une brioche)
Going over the sea. (En allant sur la mer)
I jumped aboard a sailor ship (J'ai sauté à bord du bateau d'un marin)
And the sailor said to me...(Et le marin m'a dit…)

(Chorus)
"Going over, under, (En passant dessus, dessous)
This way, that way, (Comme ci, comme ça)
Up and down over (En haut et en bas sur)
The deep blue sea!" (La mer bleue profonde)

*****

Version pirate (Insérer "pirate" au lieu de "marin")

When I was one, I ate a bun (À un an, j'ai mangé une brioche)
Going over the sea. (En allant sur la mer)
I jumped aboard a pirate ship (J'ai sauté à bord du bateau d'un pirate)
And the pirate said to me... (Et le pirate m'a dit…)

Commentaires

Vu la façon différente d'exprimer l'âge, la traduction littérale ne peut pas rimer, elle fait :
À un an, j'ai mangé une brioche…
À deux ans, j'ai bouclé ma chaussure…
À trois ans, j'ai cogné mon genou…
À quatre ans, j'ai fermé la porte…
À cinq ans, j'ai appris à conduire*…
À six ans j'ai ramassé des bâtons…
À sept ans, je suis allé(e) au ciel…
À huit ans j'ai appris à patiner…
À neuf ans j'ai escaladé un cep de vigne…
À dix ans j'ai attrapé une poule…

* ou "jive" (danser le jive)

Watch
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.
Merci de nous prévenir si vous pensez que cette vidéo a été supprimée par YouTube.

Remerciements

Merci beaucoup à Chloe Gioia d'avoir partagé cette chanson avec nous.