La bamba
Cette chanson est originaire de Veracruz. On pense qu'elle date de la fin du 17ème siècle.
Le nom de la danse, qui n'a pas de traduction, est probablement relié au verbe 'bambolear', qui veut dire "vaciller" "osciller" et "bambolearse" veut dire "se balancer" –notamment balancer les hanches.
La bamba
La bamba
Canción de danza
Chanson de danse
(Espagnol)
(Français)
Para bailar la bamba,
Para bailar la bamba
Se necesita una poca de gracia,
Una poca de gracia y otra cosita
Ay arriba y arriba, ay arriba y arriba
Y arriba iré, yo no soy marinero,
Yo no soy marinero, soy capitán,
Soy capitán, soy capitán.
Bamba, bamba
Bamba, bamba
Bamba, bamba.
Pour danser la bamba,
Pour danser la bamba
On a besoin d'un peu de grâce,
Un peu de grâce et d'autre chose,
Ah, allez, allez, ah allez, allez,
Allez, j'irai, je ne suis pas marin,
Je ne suis pas marin, je suis capitaine,
Je suis capitaine, je suis capitaine.
Bamba, bamba
Bamba, bamba
Bamba, bamba.
Notes
Cette chanson est de style "son jarocho" (lit. son veracruzien) qui accompagne la danse du même nom. La chanson et la danse étaient traditionnellement interprétée lors de mariages et est en général considérée comme une danse "d'amour". Les mariés (ou le couple qui danse) exécutent des pas complexes. La ligne "arriba" se réfère plus probablement aux pas dans lequel le genou est légèrement soulevé. "Arriba" veut aussi dire "allez" "vas-y" ou n'importe quelle expression pour encourager les gens. Vers la fin de la chanson, ils dansent vers l'avant et vers l'arrière au-dessus d'un ruban rouge appelé listón. À la fin, ils nouent le long ruban en un nœud en utilisant seulement leurs pieds. Puis ils lèvent leur nœud parfait pour le montrer à tout le monde. C'est une très belle danse.
Il y en a plusieurs versions, la plus célèbre version au niveau mondial étant celle interprétée par Ritchie Valens en 1958. D'après Wikipedia, "Valens a obtenu les paroles par sa tante Ernestine Reyes et a appris les paroles espagnoles phonétiquement parce qu'il avait été élevé en anglais dès sa naissance."
Voici les paroles chantées par Ritchie Valens. Elles sont presque les mêmes que les paroles ci-dessus.
Para bailar la bamba
Para bailar la bamba
Se necesita una poca de gracia
Una poca de gracia pa' mí pa' ti.
Arriba y arriba
Y arriba y arriba, por ti seré
Por ti seré
Por ti seré.
Yo no soy marinero
Yo no soy marinero, soy capitán
Soy capitán
Soy capitán.
Ba-ba-bamba
Ba-ba-bamba
Ba-ba-bamba.
Traduction française :
Pour danser la bamba,
Pour danser la bamba
On a besoin d'un peu de grâce,
Un peu de grâce pour moi, pour toi.
Ah, allez, allez,
Ah allez, allez, je serai pour toi,
Je serai pour toi,
Je serai pour toi.
Je ne suis pas marin,
Je ne suis pas marin, je suis capitaine,
Je suis capitaine,
Je suis capitaine.
Ba-ba-bamba
Ba-ba-bamba
Ba-ba-bamba
Commentaires
Vous pouvez en lire plus sur son histoire ici (en espagnol et en anglais).
Remerciements
Image : Danse folklorique de l'état de Veracruz, ProtoplasmaKid, cc.