Macochi Pitentzin
The Nahuatl language was originally called Aztec. Varieties of the Nahuatl language are still spoken by approximately 1.5 million Nahua people, most of whom live in central Mexico.
Macochi Pitentzin
Sleep My Little Child
Lullaby
Lullaby
(Nahuatl)
(English)
Macochi pitentzin
Manocoxteca pitelontzin
Macochi cochi noxocoyotl.
Manocoxteca noxocoyotzin
Manocoxteca nopitelontzin
Macochi cochi pitentzin
Manocoxteca pitelontzin
Manocoxteca noxocoyotzin
Macochi cochi pitelontzin
Sleep my little child
Do not wake up my son
Sleep, sleep my little one.
Do not wake up my dear little one
Do not wake up me dear son
Sleep, sleep my little child.
Do not wake up my son
Do not wake up my dear little one
Sleep, sleep my dear son.
Notes
Arturo wrote, "'Cochi' means 'to sleep', 'pitentzin' is 'little one', 'baby' is 'coconeco'. 'O xolotl' is 'the little one', a single word that can be said different ways. In this song, it is thus: The baby who's going to sleep is called 'pitentzin, xoco, xocoyotzin'. If you add "no" at the beginning of the word, it means 'mine' or 'my' as in 'noxoco' that means 'my little one'
The suffix 'tzin' is reverential as opposed to the diminutive that many understand."
Thanks!
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to Arturo Altamirano for contributing a Spanish translation and for providing information about some words of the lyrics.