Yo tenía diez perritos
Yo tenía diez perritos
J'avais dix petits chiens
Canción infantil
Chanson enfantine
(Espagnol)
(Français)
Yo tenía diez perritos,
Yo tenía diez perritos.
Uno se perdió en la nieve.
No me quedan más que nueve.
De los nueve que quedaban
De los nueve que quedaban
Uno se comió un bizcocho.
No me quedan más que ocho.
De los ocho que quedaban
De los ocho que quedaban
Uno se metió en un brete.
No me quedan más que siete.
De los siete que quedaron
De los siete que quedaron
Uno ya no le veréis.
No me quedan más que seis.
De los seis que me quedaron
De los seis que me quedaron
Uno se mató de un brinco.
No me quedan más que cinco.
De los cinco que quedaron
De los cinco que quedaron
Uno se mató en el teatro.
No me quedan más que cuatro.
De los cuatro que quedaban
De los cuatro que quedaban
Uno se volvió al revés.
No me quedan más que tres.
De los tres que me quedaban
De los tres que me quedaban
Uno se murió de tos.
No me quedan más que dos.
De los dos que me quedaban
De los dos que me quedaban
Uno se volvió un tuno.
No me queda más que uno.
Y el que me quedaba
Un día se marchó al campo
Y ya no me queda ninguno
De los diez perritos.
J'avais dix petits chiens
J'avais dix petits chiens
Un s'est perdu dans la neige,
Il n'en reste plus que neuf.
Des neuf qui restaient
Des neuf qui restaient
Un a mangé un biscuit
Il n'en reste plus que huit.
Des huit qui restaient
Des huit qui restaient
Un s'est mis en mauvaise posture
Il n'en reste plus que sept.
Des sept qui restaient
Des sept qui restaient
Un, vous ne le verrez plus
Il n'en reste plus que six.
Des six qui restaient
Des six qui restaient
un s'est tué en sautant
Il n'en reste plus que cinq.
Des cinq qui restaient
Des cinq qui restaient
un s'est tué au théâtre
Il n'en reste plus que quatre.
Des quatre qui restaient
Des quatre qui restaient
Un s'est renversé
Il n'en reste plus que trois.
Des trois qui restaient
Des trois qui restaient
Un est mort de la toux
Il n'en reste plus que deux.
Des deux qui restaient
Des deux qui restaient
un est devenu bandit
Il ne m'en reste plus qu'un.
Et celui qui me restait
Un jour partit à la campagne
Il ne me reste plus aucun
Des dix petits chiens.
Commentaires
Il existe de très nombreuses variantes de cette chanson. Voilà ce qui peut arriver aux petits chiens:
#10:
Uno se cayó en la nieve (Un est tombé dans la neige))
Uno se fue a la nieve (Un est parti à la neige)
Uno se congeló en la nieve (Un s'est congelé dans la neige)
Uno no come ni bebe (Un ne mange ni ne boit)
#9:
Uno se tragó un bizcocho (Un a avalé un biscuit)
Uno fue por un bizcocho (Un est parti chercher un biscuit)
Uno se fue con Pinocho (Un est parti avec Pinocchio)
Uno lo mató el mocho (Un a été tué par un manche)
Uno se me ahogó en el Mapocho (Un s'est noyé dans le Mapocho –rivière du Chili)
#8:
Uno se encontró un machete (Un a rencontré une machette)
Uno lo mató un machete (Un a été tué par une machette)
Uno se comió un machete (Un a mangé une machette)
Uno se golpeó su frente (Un s'est cogné le front)
Uno se fue por un juguete (Un est parti chercher un jouet)
Uno se clavó un tranchete (Un s'est planté un tranchet)
Uno le dieron un cachete (Un a reçu un coup/gnon)
Uno se tragó un carrete (Un a avalé une bobine)
#7:
Uno se lo comió un pez (Un a été mangé par un poisson)
Uno se fue con José (Un est parti avec Joseph)
Uno ya no lo veréis (Un, vous ne le verrez plus)
Uno me lo chafó un tren (Un a été écrasé par un train)
Uno fue a aprender inglés (Un est parti apprendre l'anglais)
Uno lo mató el rey (Un a été tué par le roi)
Uno se quemó los pies (Un s'est brûlé les pieds)
Uno se escondió y no lo veréis (Un s'est caché et vous ne le verrez pas)
#6:
Uno se fue brinco a brinco (Un est parti en bondissant)
Uno se mató en un brinco (Un s'est tué d'un bond)
Uno le rompí el hocico (Un, je lui ai cassé le museau)
#5:
Uno se perdió en un teatro (Un s'est perdu dans un théâtre)
Uno se metió en un teatro (Un est rentré dans un théâtre)
Uno se cayó de un teatro (Un est tombé d'un téâtre)
Uno se marchó al teatro (Un est parti au théâtre)
Uno se peleó con un gato (Un s'est battu/disputé avec le chat)
Uno se lo comió un gato (Un a été mangé par un chat)
Uno se fue con el gato (Un est parti avec le chat)
Uno lo mató un gato (Un a été tué par un chat)
#4:
Uno se cayó al revés (Un est tombé à la renverse)
Uno se volteó al revés (Un est retourné à l'envers)
Uno se perdió en un tren (Un s'est perdu dans un train)
Uno lo pilló un tren (Un a été attrapé/renversé par le train
Uno murió en un traspié Un est mort d'un faux pas)
Uno se fue con Andrés (Un est parti avec André)
Uno lo cogió José (Un, Joseph l'a pris)
Uno se murió de sed (Un est mort de soif)
Uno se (lo) comió una res (Un a (été) mangé (par) une bête)
#3:
Uno sufrió de una tos (Un a souffert de toux)
Uno fue a comprar arroz (Un est parti acheter du riz)
#2:
Uno se murió de ayuno (Un est mort de jeûne)
Uno se fue por un tubo (Un est parti par un tube)
Uno se lo llevó Sambruno (Un a été emporté par Sambruno)
Uno se fue con Don Bruno (Un est parti avec M. Bruno)
Uno se lo di a Bruno (Un, je l'ai donné à Bruno)
Uno me lo robó un tuno (Un a été volé par un filou)
#1:
Se me heló en una helada (S'est gelé lors d'une gelée)
Y ya no me queda nada. (et il ne me reste plus rien)
Se murió en una helada (Est mort lors d'une gelée)
Y ya no me queda nada. (et il ne me reste rien)
Fue por una limonada (Est parti chercher de la limonade)
Y ya no me queda nada. (et il ne me reste plus rien)
Se lo llevó mi cuñada (A été pris par ma belle-sœur)
Y ya no me queda nada. (et il ne me reste rien)
Se lo di a mi cuñada (Je l'ai donné à ma belle-sœur)
Y ya no me queda nada (et il ne me reste rien)
Pronto se volvió difunto (Il est bientôt devenu mor)
Me he quedado sin ninguno. (Je suis resté sans aucun)
Se metió para bombero (Il est devenu pompier)
No me queda ningún perro. (Il ne me reste aucun chien)
Se escapó por un cerro (Il s'est échappé dans la colline
Ya no tengo ni un perro (Je n'ai même plus un chien)
Se lo di a Brito (Je l'ai donné à Brito)
No me quedan más perritos (Il ne me reste plus de petits chiens)
=0
De diez perros que tenía (Des dix chiens que j'avais)
ninguno se salvaría. (aucun ne se sauverait)
Cuando ya no tenía nada (Quand je n'avais plus rien)
La perra parió otra vez (La chienne a de nouveau mis bas)
Y ahora ya tengo diez (Et maintenant j'en ai dix)
(O "Ahora tengo otros diez" = Ou "Maintenant j'en ai dix autres".)
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Elie Estébanez pour cette chanson.
¡Muchas gracias!