Sov, mit barn, sov længe
Sov, mit barn, sov længe
Dors, mon enfant, dors longtemps
Berceuse
Berceuse
(Danois)
(Français)
1. Sov, mit barn, sov længe,
jeg rører vuggens gænge,
vifter fluen fra din kind,
kalder drømmen til dit sind,
sov, mit barn, sov længe!
2. Frodig som en ranke
du vokser for min tanke,
vokser fra din moders arm
ud i verdens vilde larm,
frodig som en ranke.
3. Glem dog ej din vugge
og ej din moders sukke!
Vokser du fra barnekår,
glem dog ej dit fadervor,
glem dog ej din vugge!
4. Lykkens roser røde
kun mellem torne gløde
tornen tager jeg for mig,
rosen gemmer jeg til dig,
lykkens roser røde!
5. Vågn med smil om munden
så fro som fugl i lunden!
Reden din er lun og blød:
moderfavn og moderskød,
vågn med smil om munden.
1. Dors, mon enfant, dors longtemps,
Je touche le berceau,
Je chasse les mouches de ta joue,
J'appelle les rêves à ton esprit,
Dors, mon enfant, dors longtemps.
2. Luxuriant comme un cep,
Tu grandis dans ma pensée,
Grandis loin des bras de ta mère,
Au-dehors dans le bruit du vaste monde,
Luxuriant comme un cep.
3. N'oublie pas ton berceau
Ni les soupirs de ta mère !
Tu grandis hors de l'enfance,
N'oublie pas ton Notre Père,
N'oublie pas ton berceau !
4. Les roses du bonheur ne rougissent
Que dans le feu des épines,
Je prends les épines pour moi,
Je garde les roses pour toi,
Les roses rouges du bonheur !
5. Éveille-toi, un sourire aux lèvres,
Comme un oiseau dans le bosquet !
Ton nid est chaud et doux
Sur les genoux et dans les bras de maman,
Éveille-toi, un sourire aux lèvres.
Notes
Paroles (1861) : Christian Ernst Richardt (1831 - 1892)
Musique : Carl Mortensen (1832 - 1893)