Linda noite de Natal
Canción de Navidad tradicional de Algarve
Linda noite de Natal
Linda noche de Navidad
Canción de Navidad
Canción de Navidad
(Portugués)
(Español)
Linda noite de Natal,
Noite de grande alegria.
Caminhava São José
Mais a sagrada Maria.
(Refrão):
Linda noite, linda noite,
Linda noite de Natal.
Linda noite, linda noite,
Linda noite de Natal.
Caminhavam p'ra Belém
Para lá chegar de dia,
Mas quando eles lá chegaram
Já toda a gente dormia.
(Refrão)
Bateram a muitas portas
Mas ninguém lhes acudia,
Foram dar a uma choupana
Onde o boi bento dormia.
(Refrão)
São José foi buscar lume,
ficou rezando Maria,
Mas quando José voltou,
já o Menino dormia.
(Refrão)
Linda noche de Navidad,
Noche de gran alegría.
Caminaba San José
Con la sagrada Maria.
Estribillo:
Linda noche, linda noche,
Linda noche de Navidad.
Linda noche, linda noche,
Linda noche de Navidad.
Caminaban hacia Belén
Para allí llegar de día,
Mas cuando ellos llegaron
Ya toda la gente dormía.
(Estribillo)
Llamaron a muchas puertas
Pero nadie les acudía,
Llegaron a una cabaña
Donde el buey bendito dormía.
(Estribillo)
San José fue a buscar fuego,
Quedo rezando María,
Pero cuando José regresó
Ya el Niñito dormía.
(Estribillo)
Notas
Aquí va una versión más larga recogida en la región de Castello Branco en 1886. Se cantaba para Navidad en algunos pueblos de la provincia de Beira Baixa (que ya no existe) y de Alentejo en Portugal.
Pela noite de Natal (Por la noche de Navidad)
Noite de tanta alegria, (Noche de tanta alegría)
Caminhando vai José (Caminando va José )
Caminhando vai Maria. (Caminando va María.)
Ambos os dois p'ra Belém (Ambos los dos a Belén)
Mais de noite que de dia (Más de noche que de día)
E chegaram a Belém (Y llegaron a Belén)
Já toda a gente dormia. (Ya toda la gente dormía.)
"" Abri a porta, porteiro. (-Abre la puerta, portero)
Porteiro da portaria! (Portero de la portería)
Não deu resposta o porteiro (No dio respuesta el portero)
Porque também já dormia. (Porque también ya dormía.)
Só encontraram pousada (Solo encontraron posada)
Dentro duma estrebaria ; (Dentro de un establo)
Ali ficaram os dois (Allí quedaron los dos)
Até ao romper do dia (Hasta el amanecer.)
Buscou lume São José (Buscó fuego San José)
Porque a noite estava fria (Porque la noche estaba fría)
Lá ficou ao desamparo (Ahí quedó al desamparo)
Sózinha, a Virgem Maria. (Sola, la Virgen María.)
Quando voltou São José (Cuando volvió San José)
Já viu a Virgem Maria - (Ya vio a la Virgen María)
Co Deus Menino nos braços (Con el Niño Dios en brazos)
Que todo o Mundo alumia. (Que todo el Mundo iluminaba.)
E veio um anjo do Ceu (Y vino un ángel del Cielo)
Cantando : Ave Maria ! (Cantando: Ave María)
Agora mesmo em Belém (Ahora mismo en Belén)
Nasceu Jesus de Maria. (Nació Jesús de María.)
Veio ao mundo esta noite (Vino al mundo esta noche)
Dentro duma estrebaria (Dentro de un establo)
Entre um boi e uma mula (Entre un buey y una mula)
E sem outra companhia. (Y sin otra compañía.)
Demos graças a Deus Padre (Demos gracias a Dios Padre)
E a Jesus Christo também (Y a Jesucristo también)
Que sejam ambos louvados, (Que sean ambos alabados)
Para todo o sempre : Amen. (Para siempre jamás: Amén.)