Toada Beirã
Un fado de Beira (province au nord du Portugal).
La musique portugaise, spécialement le fado de Coimbra, est mélancolique.
"Toada" signifie "air, mélodie" -Nancy
Toada Beirã
Air de Beira
Fado
Fado
(Portugais)
(Français)
1. Eu vi a Amélia no meio do rio
tão pequenina, cheia de frio.
Eu vi a Amélia, no meio do rio
tão pequenina, cheia de frio.
Eu vi a Amélia no meio do rio
tão pequenina, cheia de frio.
Anda comigo, Amélia vai,
que eu estou sozinho; não tenho ninguém
que eu estou sozinho; não tenho ninguém.
2. Eu vi a Amélia no arvoredo
tão pequenina, cheia de medo.
Eu vi a Amélia no arvoredo
tão pequenina, cheia de medo.
Eu vi a Amélia no arvoredo
tão pequenina, cheia de medo.
Anda comigo, Amélia, vai,
que eu estou sozinho; não tenho ninguém
que eu estou sozinho; não tenho ninguém.
1. J'ai vu Amélie au milieu de la rivière,
Si petite, remplie de froid.
J'ai vu Amélie au milieu de la rivière,
Si petite, remplie de froid.
J'ai vu Amélie au milieu de la rivière,
Si petite, remplie de froid.
Viens avec moi, Amélie, allons !
Car je suis seul, je n'ai personne,
Car je suis seul, je n'ai personne.
2. J'ai vu Amélie dans le bois,
Si petite, remplie de peur.
J'ai vu Amélie dans le bois,
Si petite, remplie de peur.
J'ai vu Amélie dans le bois,
Si petite, remplie de peur.
Viens avec moi, Amélie, allons !
Car je suis seul, je n'ai personne,
Car je suis seul, je n'ai personne.
Merci beaucoup à Nancy Membrez pour ce fado, ses traductions anglaise et espagnole et pour l'avoir chanté pour nous.