Toada Beirã
"A Fado from Beira (a province of northern Portugal) associated with Coimbra. Portuguese music, especially the fado (meaning fate) is characteristically melancholy. 'Toada' means 'tune.'" -Nancy
Toada Beirã
A Tune from Beira
Fado
Fado
(Portuguese)
(English)
1. Eu vi a Amélia no meio do rio
tão pequenina, cheia de frio.
Eu vi a Amélia, no meio do rio
tão pequenina, cheia de frio.
Eu vi a Amélia no meio do rio
tão pequenina, cheia de frio.
Anda comigo, Amélia vai,
que eu estou sozinho; não tenho ninguém
que eu estou sozinho; não tenho ninguém.
2. Eu vi a Amélia no arvoredo
tão pequenina, cheia de medo.
Eu vi a Amélia no arvoredo
tão pequenina, cheia de medo.
Eu vi a Amélia no arvoredo
tão pequenina, cheia de medo.
Anda comigo, Amélia, vai,
que eu estou sozinho; não tenho ninguém
que eu estou sozinho; não tenho ninguém.
1. I saw Amelia in the middle of the river
So tiny, shivering from the cold.
I saw Amelia in the middle of the river
So tiny, shivering from the cold.
I saw Amelia in the middle of the river
So tiny, shivering from the cold.
Come with me, Amelia, do.
I'm so lonely; I have no one,
I'm so lonely; I have no one.
2. I saw Amelia in the grove
So tiny, shivering from fear,
I saw Amelia in the grove
So tiny, shivering from fear.
I saw Amelia in the grove
So tiny, shivering from fear.
Come with me, Amelia, do.
I'm so lonely; I have no one,
I'm so lonely; I have no one.
Comments
"O fado português de Coimbra é melancólico." (A Portuguese fado that's melancholic.) -Nancy
Many thanks to Nancy Membrez for contributing this fado with the translation and for singing it for us!