Ciróka, maróka
"Mi mamá solía 'dibujar' círculos en mi palma. Terminaba subiendo mi brazo hasta que hacía cosquillas en mi cuello. Pienso que las dos primeras palabras eran sin sentido." -Christine
Ciróka, maróka
Caricia, maricia
Rima para hacer cosquillas
Rima para hacer cosquillas
(Húngaro)
(Español)
Ciróka maróka!
Mit főztél?
Kását.
Hová tetted?
Pad alá.*
Megették a kiscicák.
Caricia, maricia,
¿Qué has cocinado?
Guisado.
¿Dónde las has puesto?
En el cesto.
Lo comió el gato, por supuesto.
Notas
* Se puede hallar esta línea como "A fazékba" (en la olla).
Traducción literal:
"Caricia, maricia,"
¿Qué has cocinado?
Gachas.
¿Dónde la has puesto?
Debajo del asiento.
Las comieron los gatitos.
*****
Sobre el sentido de "ciróka, maróka":
"Estas [2 primeras palabras] son como difíciles de traducir luego que a veces contienen palabras inventadas (como maróka aquí)... Es algo absurdo en húngaro también como estas canciones infantiles suelen serlo :).
Además, ciróka puede ser una referencia al sorgo (cirók en húngaro), o al acariciar (cirógat=él/ella acaricia) que, pienso, es como un doble sentido a propósito aquí…" -"Polymute" on Reddit (Traducido del inglés)