Megyen már a hajnalcsillag lefelé
"Es una canción popular muy famosa que existe en muchas versiones. La que traduje es la versión que grabé. La canción fue recogida por Béla Bartók en Vésztő, en el condado de Békés." –Tinker Jack
Megyen már a hajnalcsillag lefelé
El lucero del alba ha comenzado a bajar
Canción popular
Canción popular
(Húngaro)
(Español)
Megyen már a hajnalcsillag lefelé,
Az én kedves galambom most megyen hazafelé.
Lábán van a csizmája, lakkosszárú kiscsizma.
Rásütött a hajnalcsillag sugára.
Amerre mégy, édes rózsám, kívánom,
Hogy előtted a föld is piros rózsává váljon.
Hogy előtted a rét is piros almát teremjen,
A te szíved holtig el ne feledjen.
El lucero del alba * ha comenzado a bajar,
Mi dulce paloma** ahora regresa a su casa.
Tiene botitas de empeine lacado a sus pies,
El rayo del lucero del alba ha brillado sobre ellas.
Por dondequiera que vayas, mi dulce rosa, deseo para ti
Que hasta el suelo se vuelva rosas rojas delante de ti,
Que la hierba verde dé unas manzanas para ti
Y que tu corazón no me olvide nunca hasta la muerte.
Notas
* "Es el nombre usual del planeta Venus. En húngaro, se llama 'Esthajnalcsillag', literalmente 'estrella de la tarde y de la mañana'. Antaño solía guiar a los pastores que vivían en campo abierto. Ayudaba a los viajeros a poder navegar." –Tinker Jack
** En húngaro, no hay género gramatical, la canción puede dirigirse tanto a una mujer como a un hombre.
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Tinker Jack por esta canción y su traducción al inglés y por los comentarios.
Köszönöm szépen!