"J'ai beaucoup pensé à des berceuses. Nous en avons beaucoup, semblables à 'Hush a bye baby' or 'Hush little baby, don't say a word', etc… mais je voulais vous envoyer quelque chose que j'ai beaucoup entendu personnellement. Voici celle que je peux avoir avec un authentique enregistrement mp3." -Jack

Notes

* La traduction de manteau est littéralement "suba" qui est un mot archaïque très ancien. Une 'suba' est un manteau usuellement porté par les bergers (très long, en peau de mouton et sans manches).

Commentaires

"C'est une chanson folklorique dont l'auteur est inconnu. C'est Kodály Zoltán, un des plus grands compositeurs hongrois qui a aussi le grand mérite d'avoir collectionné les chansons folkloriques connues par les vieilles personnes paysannes, parfois illettrées. Kodály a trouvé aussi la chanson citée ici." -Jack

Listen

"La chanson est chantée ici pour Mama Lisa's World par Kállay Krisztina, une dame hongroise de 88 ans que j'estime beaucoup. Elle m'a raconté que dans sa jeunesse ils ont toujours fini les chants près du feu de camp avec cette chanson. Et elle la chantait aussi beaucoup de fois pour ses propres enfants comme une berceuse." -Jack

Télécharger

Merci beaucoup à Kállay Krisztina d'avoir chanté cette berceuse pour nous.

Remerciements

Merci beaucoup à Tinker Jack pour cette chanson, sa traduction anglaise et ses commentaires, et pour l'avoir enregistrée.

Köszönöm szépen!