Én elmentem a vásárba fél pénzzel
Jack a envoyé cette chanson avec la note suivante : "À Budapest, nous avons de nombreuses foires, notamment à Noël et Pâques, mais aussi pour la saison du carnaval qui vient après le long hiver, annonçant la fin de celui-ci. L'an dernier, j'étais sur le marché principal de Budapest, j'y travaillais comme vendeur de céramiques. Ils y avaient de nombreux stands qui vendaient des choses extrêmement enthousiasmantes.
Jack a écrit : "Là, j'ai décidé de traduire cette chanson enfantine/traditionnelle hongroise pour vous. Elle parle d'une foire qui comporte une ressemblance évidente à La ferme du vieux Mac Donald. La version mp3 jointe est chantée par une très talentueuse actrice hongroise que je connais et admire. Elle s'appelle Rezes Judit. Elle a chanté cette chanson pour vous dans un jardin public."
Én elmentem a vásárba fél pénzzel
Je suis allé à la foire avec un demi sou
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Hongrois)
(Français)
1. Én elmennék a vásárba fél pénzzel
Tyúkot vettem a vásárba fél pénzzel
Tyúkom mondja: kitrákotty
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
2. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel,
Csirkét vennék a vásárba fél-pénzzel.
Csirkém mondja: csip-csip-csip
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
3. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel
Kakast vennék a vásárba fél-pénzzel
Kakas mondja: bokréta
Csirkém mondja: csip-csip-csip
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
4. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel
Récét vennék a vásárba fél-pénzzel
Récém mondja: riphajnal
Kakas mondja: bokréta
Csirkém mondja: csip-csip-csip,
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
5. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel
Pulykát vennék a vásárba fél-pénzzel
Pulykám mondja: dardaru
Récém mondja: riphajnal
Kakas mondja: bokréta
Csirkém mondja: csip-csip-csip
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
6. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel
Ludat vennék a vásárba fél-pénzzel
Ludam mondja gi-gá-gá
Pulykám mondja: dardaru
Récém mondja: riphajnal
Kakas mondja: bokréta
Csirkém mondja: csip-csip-csip
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
7. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel
Disznót vennék a vásárba fél-pénzzel
Disznóm mondja: röf-röf-röf
Ludam mondja gi-gá-gá
Pulykám mondja: dardaru
Récém mondja: riphajnal
Kakas mondja: bokréta
Csirkém mondja: csip-csip-csip
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
8. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel
Juhot vennék a vásárba fél-pénzzel
Juhom mondja: be-he-he
Disznóm mondja: röf-röf-röf
Ludam mondja gi-gá-gá
Pulykám mondja: dardaru
Récém mondja: riphajnal
Kakas mondja: bokréta
Csirkém mondja: csip-csip-csip
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
9. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel
Kecskét vennék a vásárba fél-pénzzel
Kecském mondja: nyikrabá
Juhom mondja: be-he-he
Disznóm mondja: röf-röf-röf
Ludam mondja gi-gá-gá
Pulykám mondja: dardaru
Récém mondja: riphajnal
Kakas mondja: bokréta
Csirkém mondja: csip-csip-csip
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
10. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel
Csikót vennék a vásárba fél-pénzzel
Csikó mondja: mihálybá
Kecském mondja: nyikrabá
Juhom mondja: be-he-he
Disznóm mondja: röf-röf-röf
Ludam mondja gi-gá-gá
Pulykám mondja: dardaru
Récém mondja: riphajnal
Kakas mondja: bokréta
Csirkém mondja: csip- csip-csip
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Mégis van egy fél-pénzem.
11. Én elmennék a vásárba fél-pénzzel
Legényt vennék a vásárba fél-pénzzel
Legény mondja: ha vóna
Leány mondja: jó vóna
Csikó mondja: mihálybá
Kecském mondja: nyikrabá
Juhom mondja: be-he-he
Disznóm mondja: röf-röf-röf
Ludam mondja gi-gá-gá
Pulykám mondja: dardaru
Récém mondja: riphajnal
Kakas mondja: bokréta
Csirkém mondja: csip, csip, csip
Tyúkom mondja: Kitrákotty!
Kárikittyom, édes tyúkom
Nincsen már több (fél) pénzem.
1. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté une poule avec un demi-sou.
Ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
2. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté un poussin avec un demi-sou.
Mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
3. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté un coq avec un demi-sou.
Mon coq dit : cocorico (1)
Et mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
4. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté un canard avec un demi-sou.
Mon canard dit : cancan, cancan (2)
Et mon coq dit : cocorico
Et mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
5. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté un dindon avec un demi-sou.
Mon dindon dit : glouglou, glouglou
Et mon canard dit : cancan, cancan
Et mon coq dit : cocorico
Et mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
6. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté une oie avec un demi-sou.
Mon oie dit : coin, coin, coin,
Et mon dindon dit : glouglou, glouglou
Et mon canard dit : cancan, cancan
Et mon coq dit : cocorico
Et mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
7. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté un cochon avec un demi-sou.
Mon cochon dit : oinc, oinc, oinc,
Et mon oie dit : coin, coin, coin,
Et mon dindon dit : glouglou, glouglou
Et mon canard dit : cancan, cancan
Et mon coq dit : cocorico
Et mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
8. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté un mouton avec un demi-sou.
Mon mouton dit : mê, mê, mê,
Et mon cochon dit : oinc, oinc, oinc,
Et mon oie dit : coin, coin, coin,
Et mon dindon dit : glouglou, glouglou
Et mon canard dit : cancan, cancan
Et mon coq dit : cocorico
Et mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
9. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté une chèvre avec un demi-sou.
Ma chèvre dit : bêê, bêê, bêê,
Et mon mouton dit : mê, mê, mê,
Et mon cochon dit : oinc, oinc, oinc,
Et mon oie dit : coin, coin, coin,
Et mon dindon dit : glouglou, glouglou
Et mon canard dit : cancan, cancan
Et mon coq dit : cocorico
Et mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
10. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté un poulain avec un demi-sou.
Mon poulain dit : hiii, hiii, hiii (3)
Et ma chèvre dit : bêê, bêê, bêê,
Et mon mouton dit : mê, mê, mê,
Et mon cochon dit : oinc, oinc, oinc,
Et mon oie dit : coin, coin, coin,
Et mon dindon dit : glouglou, glouglou
Et mon canard dit : cancan, cancan
Et mon coq dit : cocorico
Et mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai encore mon demi-sou.
11. Je suis allé à la foire avec un demi-sou
Et là j'ai acheté un jeune homme avec un demi-sou.
Le jeune homme dit : s'il y a un train
Et la jeune fille dit : c'est le bon train.
Et mon poulain dit : hiii, hiii, hiii,
Et ma chèvre dit : bêê, bêê, bêê,
Et mon mouton dit : mê, mê, mê,
Et mon cochon dit : oinc, oinc, oinc,
Et mon oie dit : coin, coin, coin,
Et mon dindon dit : glouglou, glouglou
Et mon canard dit : cancan, cancan
Et mon coq dit : cocorico
Et mon poussin dit : piou, piou, piou
Et ma poule dit : cot, cot, cot.
Petite-couveuse, poule douce,
J'ai dépensé mon demi-sou.
Notes
(1) Le coq en hongrois dit "bokréta", ce qui signifie "bouquet".
(2) Le canard dit "riphajnal"- ce qui signifie quelque chose comme "aube"
(3) Le poulain hongrois dit quelque chose à mi-chemin du nonsens (mihálybá) qui ressemble à Michel Papa
Jack a précisé que c'est en fait la chanson de la jeune fille de la dernière strophe : elle raconte comment elle a dépensé son demi-sou. Les enfants chantent les strophes qui parlent des animaux.
Commentaires
Jack a écrit : "Le nom de l'artiste potier est SZURDI ÉVA. Elle est très connue en Hongrie, ses céramiques sont vraiment magiques. Je suis aussi tombé amoureux de ces céramiques et elle m'a autorisé à les vendre dans les principales foires de Budapest. Ses céramiques ne sont pas seulement belles, elles sont aussi pratiques. La poule bleue par exemple sert de support de louche.
Pour trouver un cri convenable d'animaux, j'ai utilisé une bonne page. Peut-être l'avez-vous recommandée auparavant, c'est Derek Abbott's Animal Sounds."
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Tinker Jack pour cette chanson et sa traduction en anglais.
Köszönöm szépen!