Kullan ylistys
Aquí va una canción popular finlandesa…
Kullan ylistys
Alabanza a una amada
Canción tradicional
Canción tradicional
(Finlandés)
(Español)
1. Minun kultani kaunis on,
vaikk' on kaitaluinen,
Minun kultani kaunis on,
vaikk' on kaitaluinen.
Hei luulia illalla,
vaikk' on kaitaluinen,
Hei luulia illalla,
vaikk' on kaitaluinen.
2. Silmät sill' on siniset,
vaikk' on kieronlaiset,
Silmät sill' on siniset,
vaikk' on kieronlaiset.
Hei luulia illalla,
vaikk' on kieronlaiset,
Hei luulia illalla,
vaikk' on kieronlaiset.
3. Tukka tummanruskea,
vaikk' on tappurainen,
Tukka tummanruskea,
vaikk' on tappurainen.
Hei luulia illalla,
vaikk' on tappurainen,
Hei luulia illalla,
vaikk' on tappurainen.
4. Suu on sillä supukka,
vaikk' on toista syltä,
Suu on sillä supukka,
vaikk' on toista syltä.
Hei luulia illalla,
vaikk' on toista syltä,
Hei luulia illalla,
vaikk' on toista syltä.
5. Kun minä vien sen markkinoille,
hevosetkin nauraa,
Kun minä vien sen markkinoille,
hevosetkin nauraa.
Hei luulia illalla,
hevosetkin nauraa,
hei luulia hah hah haa,
hevosetkin nauraa.
1. Mi amada es bella,
Aunque es flaca.
Mi amada es bella,
Aunque es flaca.
Hei luulia illalla,
Aunque es flaca,
Hei luulia illalla,
Aunque es flaca.
2. Tiene los ojos azules,
Aunque un poco bizcos.
Tiene los ojos azules,
Aunque un poco bizcos.
Hei luulia illalla,
Aunque un poco bizcos.
Hei luulia illalla,
Aunque un poco bizcos.
3. Tiene el pelo castaño,
Aunque enredado.
Tiene el pelo castaño,
Aunque enredado.
Hei luulia illalla,
Aunque enredado.
Hei luulia illalla,
Aunque enredado.
4. Tiene la boca estrecha,
Aunque mide dos brazas* de anchura
Tiene la boca estrecha,
Aunque mide dos brazas* de anchura
Hei luulia illalla,
Aunque mide dos brazas de anchura.
Hei luulia illalla,
Aunque mide dos brazas de anchura.
5. Cuando la llevo a la feria
Hasta los caballos se ríen.
Cuando la llevo a la feria
Hasta los caballos se ríen.
Hei luulia illalla,
Hasta los caballos se ríen.
Hei luulia hah hah haa,
Hasta los caballos se ríen.
Notas
* la braza inglesa mide algo como 1,83m.
Agradecimientos
Muchas gracias a MAE KaBi por haber compartido esta canción y su traducción al inglés. Pueden acceder a la grabación de esta canción por MAE KaBi en su página Bandcamp.
Kiitos!