Kullan ylistys
A Finnish folk song...
Kullan ylistys
Praise of a Beloved One
Folk Song
Folk Song
(Finnish)
(English)
1. Minun kultani kaunis on,
vaikk' on kaitaluinen,
Minun kultani kaunis on,
vaikk' on kaitaluinen.
Hei luulia illalla,
vaikk' on kaitaluinen,
Hei luulia illalla,
vaikk' on kaitaluinen.
2. Silmät sill' on siniset,
vaikk' on kieronlaiset,
Silmät sill' on siniset,
vaikk' on kieronlaiset.
Hei luulia illalla,
vaikk' on kieronlaiset,
Hei luulia illalla,
vaikk' on kieronlaiset.
3. Tukka tummanruskea,
vaikk' on tappurainen,
Tukka tummanruskea,
vaikk' on tappurainen.
Hei luulia illalla,
vaikk' on tappurainen,
Hei luulia illalla,
vaikk' on tappurainen.
4. Suu on sillä supukka,
vaikk' on toista syltä,
Suu on sillä supukka,
vaikk' on toista syltä.
Hei luulia illalla,
vaikk' on toista syltä,
Hei luulia illalla,
vaikk' on toista syltä.
5. Kun minä vien sen markkinoille,
hevosetkin nauraa,
Kun minä vien sen markkinoille,
hevosetkin nauraa.
Hei luulia illalla,
hevosetkin nauraa,
hei luulia hah hah haa,
hevosetkin nauraa.
1. My beloved one is beautiful,
Though she is lank,
My beloved one is beautiful,
Though she is lank.
Hei luulia illalla,
Though she is lank,
Hei luulia illalla,
Though she is lank.
2. She has blue eyes,
Though they are somewhat twisted,
She has blue eyes,
Though they are somewhat twisted.
Hei luulia illalla,
Though they are somewhat twisted,
Hei luulia illalla,
Though they are somewhat twisted.
3. She has brown hair,
Though it is tangled,
She has brown hair,
Though it is tangled.
Hei luulia illalla,
Though it is tangled,
Hei luulia illalla,
Though it is tangled.
4. She has a narrow mouth,
Though it is almost two fathoms wide,
She has a narrow mouth,
Though it is almost two fathoms wide.
Hei luulia illalla,
Though it is almost two fathoms wide,
Hei luulia illalla,
Though it is almost two fathoms wide.
5. When I take her to the fair
Even horses are laughing,
When I take her to the fair
Even horses are laughing.
Hei luulia illalla,
Even horses are laughing,
Hei luulia hah hah haa,
Even horses are laughing.
Thanks!
Thanks and Acknowledgements
Many thanks to MAE KaBi for sharing this song with the translation! You can access MAE KaBi's recording of this song on her Bandcamp page.
Kiitos!