Lennä, lennä, leppäkerttu
"Una nana tradicional finlandesa en más o menos la métrica del Kalevala. Los poemas del Kalevala se originaron en la edad del hierro finlandesa. Los poemas sobrevivieron como tradición cantada hasta que fueron recogidos y publicados bajo forma escrita en el siglo 19. Igual como los poemas del Kalevala, esta cancioncita tradicional sobre una mariquita se transmite todavía hoy en día de los padres a los hijos como nana." -Moorvis2 (traducido del inglés)
Lennä, lennä, leppäkerttu
Vuela, vuela, mariquita
Canción de cuna
Canción de cuna
(Finlandés)
(Español)
Lennä, lennä, leppäkerttu,
ison kiven juureen.
Lennä leikkikedon kautta
unipuuhuun suureen.
Kulta-kultalehden alla
äiti puuron keittää.
Unituutu leppäkertun
lämpimästi peittää.
Laula, laula, unilintu,
tuoksu, tuomenterttu.
Nuku, punapaitulainen,
pikku leppäkerttu.
Vuela, vuela, mariquita,
Hasta la raíz de la gran roca,
Vuela a través del patio de recreo
Hasta el gran árbol de sueños.
Debajo de hojas doradas de oro,
Mamá cuece gachas,
La mariquita cubre abrigadora
La cuna de sueños.
Canta, canta, pájaro de sueños,
Huele los ramos de cerezos de racimos,
Duerme, mariquita
De la bata roja.
Notas
*Es el prunus padus, una clase de cerezo. Es originario del norte de Europa y Asia. También se llama cerezo aliso, cerisuela y cerezo pado.
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Marja-Leena Lounasmaa por haber ayudado a Lisa a la traducción al inglés. Gracias a Christopher Wirtanen por haber corregido la traducción inglesa.
Foto de Leo Michels.