Es, es, es und es
Chanson de la Hesse, 18ème siècle.
C'est l'une des chansons de compagnons les plus connues, chantée par les jeunes voyageurs du 19e siècle. Aujourd'hui, elle est chantée principalement dans les cercles folkloriques et de randonnée et par les membres des rares Schachts (associations d'artisans du bâtiment) restantes, parfois aussi dans les écoles et par des chorales." -Wikipédia allemand
Es, es, es und es
Ça, ça, ça et ça
Chanson traditionnelle
Chanson traditionnelle
(Allemand)
(Français)
1 Es, es, es und es
es ist ein harter Schluß
weil, weil, weil und weil,
weil ich aus Frankfurt muß!
Darum schlag ich Frankfurt aus dem Sinn
und wende mich, Gott weiß wohin.
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.
2 Er, er, er und er,
Herr Meister, leb er wohl!
Er, er, er und er,
Herr Meister, leb er wohl!
Ich sag's ihm grad frei ins Gesicht,
Seine Arbeit, die gefällt mir nicht.
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.
3 Sie, sie, sie und sie,
Frau Meistrin leb sie wohl!
Sie, sie, sie und sie,
Frau Meistrin leb sie wohl!
Ich sag ihr grad frei ins Gesicht,
Ihr Speck und Kraut, das schmeckt mir nicht
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.
4 Sie, sie, sie und sie,
Jungfer Köchin, leb sie wohl!
Hätt sie das Essen gut angericht',
Wärs besser gewes'n, schaden könnts auch nicht.
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.
5 Er, er, er und er,
Herr Vater*, leb er wohl!
Hätt er die Kreide nicht doppelt geschrieb'n,
So wär ich noch länger dageblieb'n.
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.
6 Ihr, ihr, ihr und ihr,
Ihr Jungfern lebet wohl!
Ich wünsche euch zu guter Letzt
Einen Andern, der meine Stell ersetzt.
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.
7 Ihr, ihr, ihr und ihr,
Ihr Brüder,** lebet wohl!
Hab ich euch was zu Leid getan,
So bitt ich um Verzeihung an.
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.
1 Ça, ça, ça et ça
C'est une fin difficile
Parce que, parce que, parce que et parce que,
Parce que je dois quitter Francfort !
C'est pourquoi je chasse Francfort de ma pensée
Et je me tourne vers Dieu sait où.
Je veux tenter ma chance,
En marchant.
2 Lui, lui, lui et lui
Maitre, adieu !
Lui, lui, lui et lui
Maitre, adieu !
Je le lui dis en face
Son travail, je ne l'aime pas.
Je veux tenter ma chance,
En marchant.
3 Elle, elle, elle et elle,
Maitresse, adieu !
Elle, elle, elle et elle,
Maitresse, adieu !
Je le lui dis en face,
Son lard et son chou, je ne les aime pas.
Je veux tenter ma chance,
En marchant.
4 Elle, elle, elle et elle,
Jeune cuisinière, adieu !
Si elle avait mieux préparé les repas,
Si ça avait été meilleur, ça n'aurait pas été mal non plus
Je veux tenter ma chance,
En marchant.
5 Lui, lui, lui et lui
Père*, adieu !
S'il ne m'avait pas roulé,
Alors je serais resté là plus longtemps.
Je veux tenter ma chance,
En marchant.
6 Vous, vous, vous et vous,
Jeunes filles, adieu !
Je vous souhaite, finalement,
Quelqu'un d'autre pour prendre ma place.
Je veux tenter ma chance,
En marchant.
7 Vous, vous, vous et vous,
Frères, adieu !
Si je vous ai fait du mal,
Je vous demande pardon.
Je veux tenter ma chance,
En marchant.
Notes
* Père aubergiste
** collègues.
Autre 5e couplet :
Er, er, er und er,
Herr Wirt, nun leb er wohl!
Hätt er die Kreid nicht doppelt geschrieben,
Wär ich noch länger dageblieben
Ich will mein Glück probieren,
Marschieren.
Lui, lui, lui et lui
Monsieur l'aubergiste, adieu !
S'il ne m'avait pas roulé,
Alors je serais resté là plus longtemps.
Je veux tenter ma chance,
En marchant.
Pour ceux qui connaissent l'allemand, il y a un long article sur cette chanson dans Populäre und traditionelle Lieder dans lequel on peut lire que "la première trace de la chanson à ce jour se trouve dans un livret manuscrit qu'un certain Johann Jacob Hebel a créé en 1753….
La mélodie a été publiée pour la première fois dans "Die deutschen Volkslieder mit ihren Singweisen" de Ludwig Erk (Les chansons folkloriques allemandes avec leurs airs chantés) en 1838 (édition D). Pour ceux qui ne connaissent pas l'allemand, je recommande de le mettre dans un traducteur en ligne pour avoir une idée des notes intéressantes à son sujet.