Ich fahr mit der Schneckenpost
Cette chanson enfantine peut être chantée en canon ou non. On la chante aussi en Autriche.
Ich fahr mit der Schneckenpost
Je voyage avec la malle-poste
Canon
Canon
(Allemand)
(Français)
Ich fahr, ich fahr, ich fahr mit der Post,
fahr mit der Schneckenpost,
die mir kein Kreuzer kost,
i fahr, i fahr, i fahr auf der Post.
I fahr, i fahr, i fahr auf der Post,
spann' mir sechs Schimmeln ein,
i will der Postknecht sein,
i fahr, i fahr, i fahr auf der Post.
Je voyage, je voyage, je voyage avec la malle-poste,
Je voyage avec la poste escargot*,
Ça ne me coute pas un kreutzer**,
Je voyage, je voyage, je voyage avec la malle-poste.
Je voyage, je voyage, je voyage avec la malle-poste,
Attelez-moi six chevaux blancs,
Je veux être le postillon,
Je voyage, je voyage, je voyage avec la malle-poste.
Notes
* Le mot a été inventé quand le courrier était transporté par la malle-poste. Il fallait longtemps pour que le courrier arrive à destination, et encore plus longtemps si quelque incident comme une roue cassée ou le mauvais temps ralentissait la voiture.
** Kreutzer: ancienne monnaie autrichienne qui tire son nom de la croix ou double croix de son côté face. Le mot a été francisé en "cruche".
Cette chanson pourrait être basée sur une chanson plus ancienne "Auf dem Postwagen" -from a "handwritten song book from 1710" (vers le bas de la page) -à moins que ce ne soit l'inverse !
Partition
Remerciements
Image : Monique Palomares.