Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin
Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin
La Señora Golondrina es una chismosa
Canción infantil
Canción infantil
(Alemán)
(Español)
Frau Schwalbe ist 'ne Schwätzerin,
Sie schwatzt den ganzen Tag,
Sie plaudert mit der Nachbarin,
So viel sie plaudern mag;
Das zwitschert, das zwatschert
Den lieben langen Tag!
Sie schwatzt von ihren Eiern viel,
Von ihren Kindern klein,
Und wenn sie Niemand hören will,
Schwatzt sie für sich allein.
Das zwitschert, das zwatschert
Und kann nicht stille sein!
Hält sie im Herbst Gesellschaft gar
Auf jenem Dache dort,--
So schwatzen die Frau Schwalben all
Erst recht in einem fort;
Das zwitschert, das zwatschert
Und man versteht kein Wort!
La Señora Golondrina es una chismosa,
charla todo el día
habla con la vecina
tanto le gusta charlar;
¡Pía, pía
todo el santo día!
Habla mucho de sus huevos,
de sus hijitos,
y si nadie quiere escucharla
charla para sí misma.
¡Pía, pía
y no se puede callar!
Tiene compañía en otoño
allí en aquel tejado.
Entonces todas las señoras golondrinas charlan
más aún sin parar;
¡Pía, pía
y no se entiende ni una palabra!
Notas
Letra: Georg Christian Dieffenbach (1822-1901)
Música: Karl August Kern (1838- 1897)