In einen Harung jung und schlang
In einen Harung jung und schlang
De un arenque joven y delgado
Canción infantil
Canción infantil
(Alemán)
(Español)
In einen Harung jung und schlang*,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
der auf dem Meeresgrunde schwamm,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
verliebte sich, o Wunder,
'ne olle Flunder, 'ne olle Flunder,
verliebte sich, o Wunder,
'ne olle Flunder.
Der Harung sprach: Du bist verrückt,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
du bist mir viel zu platt gedrückt.
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
Rutsch mir den Buckel runter,
du olle Flunder, du olle Flunder!
Rutsch mir den Buckel runter,
du olle Flunder!
Da stieß die Flunder in den Grund
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
wo sie 'nen goldnen Rubel fund,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
ein Goldstück von zehn Rubel,
o welch ein Jubel, o welch ein Jubel.
ein Goldstück von zehn Rubel,
o welch ein Jubel.
Da war die olle Schrulle reich,
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
da nahm der Harung sie sogleich;
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
denn so ein oller Harung,
der hat Erfahrung, der hat Erfahrung.
denn so ein oller Harung,
der hat Erfahrung.
Und die Moral von der Geschicht?
Zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
verlieb dich in 'nen Harung nicht;**
zwo, drei, vier, sis-ta-ta, tirallala,
denn so ein alter Harung,
der hat Erfahrung, der hat Erfahrung,
denn so ein alter Harung,
der hat Erfahrung.
De un arenque joven y delgado,
dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tiral-lala,
que nadaba en el fondo del mar
dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tiral-lala,
se enamoró, milagro,
una vieja platija, una vieja platija,
se enamoró, milagro,
una vieja platija.
El arenque dijo: ¡Estás loca
dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tiral-lala,
eres demasiada plana para mí!
dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tiral-lala,
¡Vete a freír espáragos,
platija vieja, platija vieja!
¡Vete a freír espáragos,
platija vieja!
Entonces la platija llegó al fondo
dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tiral-lala,
donde encontró un rublo dorado,
dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tiral-lala,
una moneda de oro de diez rublos
oh qué alegría, ho qué alegría.
una moneda de oro de diez rublos
oh qué alegría.
Como la vieja bruja era rica,
dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tiral-lala,
el arenque pronto se la llevó;
dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tiral-lala,
porque un viejo arenque
tiene experiencia, tiene experiencia.
porque un viejo arenque
tiene experiencia.
¿Y la moraleja de la historia?
Dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tirallala,
no te enamores de un arenque; *
dos, tres, cuatro, sis-ta-ta, tirallala,
porque un arenque tan viejo
tiene experiencia, tiene experiencia,
porque un arenque tan viejo
tiene experiencia.
Notas
* o "stramm" = apretado, rígido.
** o…
Trau einem alten Harung nicht, (No confíes en un arenque viejo)
Two, drei, vier, sit tata, tirallala,
Es sei denn du hast Zaster, du olles Laster, (A menos que tengas pasta, vieja bestia/viejo diablo)
Es sei denn du hast Zaster, du olles Laster.