Die Blümelein sie schlafen
(Sandmännchen)
Es una nana alemana de Brahms. También se llama "Sandmännchen" (Arenero). El arenero es un personaje mitológico del folclore europeo que tira arena en los ojos de los niños para que se adormezcan por la noche.
Die Blümelein sie schlafen
(Sandmännchen)
Las florecitas duermen
(El arenero)
Canción de cuna
Canción de cuna
(Alemán)
(Español)
1. Die Blümelein sie schlafen
schon längst im Mondenschein,
sie nicken mit den Köpfen
auf ihren Stengelein.
Es rüttelt sich der Blütenbaum,
es säuselt wie im Traum:
Schlafe, schlafe,
schlaf du, mein Kindelein!
2. Die Vögelein, sie sangen
so süß im Sonnenschein,
sie sind zur Ruh gegangen
in ihre Nestchen klein.
Das Heimchen in dem Ährengrund,
es tut allein sich kund:
Schlafe, schlafe,
schlaf du, mein Kindelein!
3. Sandmännchen kommt geschlichen
und guckt durchs Fensterlein,
ob irgend noch ein Liebchen
nicht mag zu Bette sein.
Und wo er nur ein Kindchen fand,
streut er ins Aug' ihm Sand.
Schlafe, schlafe,
schlaf du, mein Kindelein!
4. Sandmännchen aus dem Zimmer,
Es schläft mein Herzchen fein,
Es ist gar fest verschlossen
Schon sein Guckäugelein.
Es leuchtet morgen mir; willkomm
das Äugelein so fromm!
Schlafe, schlafe,
schlaf du, mein Kindelein!
1. Las florecitas duermen
Desde mucho tiempo en el claro de luna,
Balancean sus cabezas
Sobre sus tallecitos.
El árbol en flor se agita,
Murmura como en un sueño:
¡Duerme, duerme,
Duerme, niñito mío!
2. Los pajaritos cantaron
Tan suavemente en la luz del sol,
Se han ido a descansar
En sus niditos.
El grillo en el trigo en cierne
Canta solo su canción:
¡Duerme, duerme,
Duerme, niñito mío!
3. El arenero viene colándose
Y mira por la ventana
A ver si un ser querido
No está todavía en la cama.
Y si solo halla a un niño,
Le tira arena en los ojos.
¡Duerme, duerme,
Duerme, niñito mío!
4. El arenero ha salido de la habitación,
Mi corazoncito duerme bien,
Hasta sus luceritos
Están bien cerrados.
Brillarán para mí mañana; ¡buenos días,
Ojitos muy inocentes!
¡Duerme, duerme,
Duerme, niñito mío!
Notas
Es la cuarta canción de las canciones populares infantiles de Brahms. El texto proviene de un libro llamado "Deutsche Volkslieder" recogido por Anton Wilhelm von Zuccalmaglio.