Alles neu macht der Mai
Cette chanson se chante sur la même musique que "Hänschen klein".
Alles neu macht der Mai
Mai rend tout nouveau
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Allemand)
(Français)
Alles neu macht der Mai,
Macht die Seele frisch und frei.
Lasst das Haus, kommt hinaus!
Windet einen Strauß!
Rings erglänzet Sonnenschein,
Duftend prangen Flur und Hain:
Vogelsang, Hörnerklang
Tönt den Wald entlang.
Wir durchziehen Saaten grün,
Haine, die ergötzend blüh'n,
Waldespracht, neu gemacht
Nach des Winters Nacht.
Dort im Schatten an dem
Quell rieselnd munter silberhell
Klein und Groß ruht im Moos,
Wie im weichen Schoß.
Hier und dort, fort und fort,
Wo wir ziehen, Ort für Ort,
Alles freut sich der Zeit,
Die verschönt erneut.
Widerschein der Schöpfung
Blüht uns erneuend im Gemüt.
Alles neu, frisch und frei
Macht der holde Mai.
Mai rend tout nouveau,
Il rend l'âme fraiche et libre.
Quitte la maison, sors !
Tresse un bouquet !
Le soleil brille alentours,
Clairières et bosquets embaument:
Le chant des oiseaux, le son du cor
Résonnent dans la forêt.
Nous traversons de verts semis,
Des bosquets qui sont en pleine floraison,
La splendeur de la forêt, en plein renouveau,
Après la nuit de l'hiver.
Là dans l'ombre de la
Source ruisselante aux reflets argentés,
Grands et petits reposent sur la mousse
Comme dans un doux giron.
Ici et là, encore et encore,
Là où nous allons, de place en place,
Tout attend avec impatience le moment,
Où tout embellit à nouveau.
Le reflet de la création
Fleurit à nouveau dans notre esprit.
Le beau [mois de mai] rend
Tout nouveau, frais et libre.
Remerciements
Merci beaucoup à Maguy Cabrol pour son aide à la traduction.