Ein Bauer ging ins Holz
Cette chanson est similaire à "Le fermier dans son pré".
Ein Bauer ging ins Holz
Un fermier est entré dans les bois
Jeu en cercle
Jeu en cercle
(Allemand)
(Français)
Ein Bauer ging ins Holz,
Ein Bauer ging ins Holz.
Ein Bauer ging ins Kirmesholz,
Heißa, heißa Kirmesholz,
Ein Bauer ging ins Holz.
Er nahm sich eine Frau,
Er nahm sich eine Frau,
Er nahm sich eine Kirmesfrau,
Heißa, heißa Kirmesfrau,
Er nahm sich eine Frau.
A so a schöne Frau,
A so a schöne Frau,
A so a schöne Kirmesfrau,
Heißa, heißa Kirmesfrau,
A so a schöne Frau.
Die Frau nahm sich ein Kind,
Die Frau nahm sich ein Kind,
Die Frau nahm sich ein Kirmeskind,
Heißa, heißa Kirmeskind,
Die Frau nahm sich ein Kind.
A so a schönes Kind
A so a schönes Kind
A so a schöne Kirmeskind,
Heißa, heißa Kirmeskind,
A so a schönes Kind.
Das Kind nahm sich eine Magd,
Das Kind nahm sich eine Magd,
Das Kind nahm sich eine Kirmesmagd,
Heißa, heißa Kirmesmagd,
Das Kind nahm sich eine Magd.
A so a schöne Magd,
A so a schöne Magd,
A so a schöne Kirmesmagd,
Heißa, heißa Kirmesmagd,
A so a schöne Magd.
Die Magd nahm sich einen Knecht,
Die Magd nahm sich einen Knecht,
Die Magd nahm sich einen Kirmesknecht,
Heißa, heißa Kirmesnecht,
Die Magd nahm sich einen Knecht.
A so a schöner Knecht,
A so a schöner Knecht,
A so a schöner Kirmesknecht,
Heißa, heißa Kirmesnecht,
A so a schöner Knecht.
Der Knecht nahm sich ein Pferd,
Der Knecht nahm sich ein Pferd,
Der Knecht nahm sich ein Kirmespferd,
Heißa, heißa Kirmespferd,
Der Knecht nahm sich ein Pferd.
A so a schönes Pferd,
A so a schönes Pferd,
A so a schönes Kirmespferd,
Heißa, heißa Kirmespferd,
A so a schönes Pferd.
Das Pferd nahm sich einen Hund,
Das Pferd nahm sich einen Hund,
Das Pferd nahm sich einen Kirmeshund,
Heißa, heißa Kirmeshund,
Das Pferd nahm sich einen Hund.
A so a schöner Hund,
A so a schöner Hund,
A so a schöner Kirmeshund,
Heißa, heißa Kirmeshund,
A so a schöner Hund.
Jetzt schmeiß ma'n Bauer raus,
Jetzt schmeiß ma'n Bauer raus,
Jetzt schmeiß ma'n Kirmesbauer raus,
Heißa, heißa Kirmesbauer,
Jetzt schmeiß ma'n Bauer raus.
Un fermier est entré dans les bois,
Un fermier est entré dans les bois,
Un fermier est entré dans les bois de fête
Ohé, ohé de fête,
Un fermier est entré dans les bois.
Il s'est pris une femme,
Il s'est pris une femme,
Il s'est pris une femme de fête,
Ohé, ohé femme de fête,
Il s'est pris une femme.
Une très belle femme,
Une très belle femme,
Une très belle femme de fête,
Ohé, ohé femme de fête,
Une très belle femme,
La femme s'est pris un enfant,
La femme s'est pris un enfant,
La femme s'est pris un enfant de fête,
Ohé, ohé un enfant de fête,
La femme s'est pris un enfant.
Un très bel enfant,
Un très bel enfant,
Un très bel enfant de fête,
Ohé, ohé enfant de fête,
Un très bel enfant.
L'enfant s'est pris une nourrice,
L'enfant s'est pris une nourrice,
L'enfant s'est pris une nourrice de fête,
Ohé, ohé nourrice de fête,
L'enfant s'est pris une nourrice.
Une très belle nourrice,
Une très belle nourrice,
Une très belle nourrice de fête,
Ohé, ohé nourrice de fête,
Une très belle nourrice.
La nourrice s'est pris un valet,
La nourrice s'est pris un valet,
La nourrice s'est pris un valet de fête,
Ohé, ohé un valet de fête,
La nourrice s'est pris un valet.
Un très beau valet,
Un très beau valet,
Un très beau valet de fête,
Ohé, ohé valet de fête,
Un très beau valet.
Le valet s'est pris un cheval,
Le valet s'est pris un cheval,
Le valet s'est pris un cheval de fête,
Ohé, ohé un cheval de fête,
Le valet s'est pris un cheval.
Un très beau cheval,
Un très beau cheval,
Un très beau cheval de fête,
Ohé, ohé cheval de fête,
Un très beau cheval.
Le cheval s'est pris un chien,
Le cheval s'est pris un chien,
Le cheval s'est pris un chien de fête,
Ohé, ohé un chien de fête,
Le cheval s'est pris un chien.
Un très beau cheval,
Un très beau cheval,
Un très beau cheval de fête,
Ohé, ohé cheval de fête,
Un très beau cheval.
Maintenant jette le fermier dehors,
Maintenant jette le fermier dehors,
Maintenant jette le fermier de fête dehors,
Ohé, ohé le fermier de fête dehors,
Maintenant jette le fermier dehors.
Règles du jeu
Les nombres ci-dessous correspondent aux actions faites en chantant le couplet correspondant.
1. Un grand groupe d'enfants se tiennent par la main et marchent en rond en chantant la chanson. Pendant ce temps, le "fermier" –préalablement choisi- entre dans le cercle et marche en sens inverse.
2. Sur le deuxième couplet, le "fermer" choisit une "femme" qui le rejoint à l'intérieur du cercle. Le "fermier" tourne en rond avec sa "femme", formant une petite ronde en se donnant les mains.
3. Sur le troisième couplet, chacun est arrêté sur le cercle, chante et frappe des mains pendant que la "femme" tourne en rond.
4. La "femme" choisit un "enfant" et le "fermier" les rejoint en leur donnant la main et ils tournent en rond pendant que les enfants du cercle extérieur vont en sens opposé.
5. "L'enfant" tourne en rond tout seul pendant que les autres sont fixes, chantent et frappent des mains.
6. "L'enfant" choisit sa "nourrice" qui rejoint le cercle intérieur et ils tournent en sens inverse.
7. La "nourrice" tourne seule en rond (dans le cercle intérieur) tandis que tous sont fixes, chantent et frappent des mains.
8. La "nourrice" choisit un "valet" qui rejoint le cercle intérieur et ils tournent sur le couplet pendant que les autres tournent en sens inverse.
9. Le "valet" tourne en rond tout seul pendant que les autres sont fixes, chantent et frappent des mains.
10. Le "valet" choisit un "cheval" qui rejoint le cercle intérieur et ils tournent sur le couplet pendant que les autres tournent en sens inverse.
11. Le "cheval" tourne en rond tout seul pendant que les autres sont fixes, chantent et frappent des mains.
12. Le "cheval" choisit un "chien" qui rejoint le cercle intérieur et ils tournent sur le couplet pendant que les autres tournent en sens inverse.
13. Le "chien" " tourne en rond tout seul pendant que les autres sont fixes, chantent et frappent des mains.
14. Les enfants poussent doucement le "fermier" hors des deux rondes.