Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein
Une des plus célèbres berceuses allemandes....
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein
Dors, mon petit prince, endors-toi
Berceuse
Berceuse
(Allemand)
(Français)
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein,
Schäfchen ruh'n und Vögelein,
Garten und Wiesen verstummt,
auch nicht ein Bienchen mehr summt,
Luna mit silbernem Schein
gucket zum Fenster herein,
schlafe bei silbernem Schein,
schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein,
schlaf' ein, schlaf' ein!
Alles im Schlosse schon liegt,
Alles im Schlummer gewiegt,
reget kein Mäuschen sich mehr,
Keller und Küche sind leer,
nur in der Zofe Gemach
tönet ein schmachtendes Ach!
Was für ein Ach mag das sein?
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein,
schlaf' ein, schlaf' ein!
Wer ist beglückter als du?
Nichts als Vergnügen und Ruh'!
Spielwerk und Zucker vollauf
und noch Karossen im Lauf,
Alles besorgt und bereit,
dass nur mein Prinzchen nicht schreit.
Was wird da künftig erst sein?
Schlafe, mein Prinzchen, schlaf' ein,
schlaf' ein, schlaf' ein!
Dors, mon petit prince, endors-toi,
Les agneaux et les oiselets se reposent,
Le jardin et les prés se taisent,
Et même, plus une petite abeille ne bourdonne.
Lune à la lueur argentée
Lorgne à travers la fenêtre,
Dors dans la lueur argentée,
Dors, mon petit prince, endors-toi,
Endors-toi, endors-toi !
Tous dans le château sont déjà couchés,
Tous bercés en leur sommeil,
Aucune souris ne bouge,
La cave et la cuisine sont vides,
Seul, dans la chambre de la bonne
S'entend un langoureux "Ah" !
Que peut être ce Ah ?
Dors, mon petit prince, endors-toi,
Endors-toi, endors-toi !
Qui est plus heureux que toi ?
Rien que du plaisir et du repos !
Plein de boites à musique et de sucreries
Et des carrosses en course,
Tous soucieux et prêts
Que mon petit prince ne pleure pas.
De quoi seulement l'avenir sera-t-il fait ?
Dors, mon petit prince, endors-toi,
Endors-toi, endors-toi !
Notes
Les paroles sont de Friedrich Wilhelm Gotter et pendant de nombreuses années, l'opinion générale était que la mélodie avait été composée par Wolfgang Amadeus Mozart (Schlafe, mein Prinzchen, es ruhn: K. 350 (Anh. 284f; Anh. C 8.48)). La mélodie a depuis été attribuée soit à Bernhard Flies ou Johann Friedrich Anton Fleischmann." -Wikipedia
Remerciements
Merci à Sadao Mazuka d'avoir partagé cette berceuse et la musique midi avec nous. Merci beaucoup à Lila pour l'illustration!