Häschen in der Grube
Häschen in der Grube
Petit lapin dans son gîte
Berceuse
Berceuse
(Allemand)
(Français)
Häschen in der Grube saß und schlief,
saß und schlief.
"Armes Häschen, bist du krank,
daß du nicht mehr hüpfen kannst?
Häschen hüpf! Häschen hüpf! Häschen hüpf!"
Häschen, vor dem Hunde, hüte dich
hüte dich.
Hat gar einen scharfen Zahn,
packt damit das Häschen an.
Häschen, lauf, Häschen, lauf, Häschen, lauf!
Petit lapin était assis dans son gîte et dormait,
était assis et dormait,
"Pauvre petit lapin, es-tu malade,
que tu ne peux plus sauter?
Petit lapin, saute! Petit lapin, saute! Petit lapin saute!"
Petit lapin, du chien, méfie-toi
méfie-toi
Il a une dent bien pointue,
pour attraper le petit lapin.
Petit lapin, cours, petit lapin, cours, petit lapin, cours !
Notes
Author: Friedrich Fröbel (1782-1875)
Melody: Karl Enslin (1919-1875)
Règles du jeu
On chante cette chanson en jouant : les enfants sautent sur l'ordre "häschen hüpf" (lapin, saute).
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à INTER-COM Translations pour le premier couplet de cette chanson et sa traduction anglaise, à Ulrike Bernhard pour le second couplet, à Maguy Cabrol de sa traduction en français et à Monique Palomares d'avoir créé le fichier midi.
Vielen Dank!