Ein Männlein steht im Walde
Ein Männlein steht im Walde
Un petit homme se tient dans la forêt
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Allemand)
(Français)
Ein Männlein steht im Walde ganz still und stumm.
Es hat von lauter Purpur ein Mäntlein um.
Sagt, wer mag das Männlein sein,
das da steht im Wald allein
mit dem purpurroten Mäntelein?
Das Männlein steht im Walde auf einem Bein
und hat auf seinem Haupte schwarz' Käpplein klein.
Sagt, wer mag das Männlein sein,
das da steht im Wald allein
mit dem kleinen schwarzen Käppelein?
Gesprochen:
Das Männlein dort auf einem Bein
mit seinem roten Mäntelein
und seinem schwarzen Käppelein
Kann nur die Hagebutte sein.
Un petit homme se tient dans la forêt, tout calme et silencieux ;
Il porte un petit manteau de pure pourpre.
Dis, qui peut être le petit homme
Qui se trouve dans la forêt, seul,
Avec le petit manteau de pourpre rouge ?
Le petit homme se tient en forêt sur une jambe
Et a sur sa tête un petit bonnet noir.
Dis, qui peut être le petit homme
Qui se trouve dans la forêt, seul,
Avec le petit bonnet noir ?
Parlé :
Le petit homme là-bas, sur une jambe,
Avec son petit manteau rouge
Et son petit bonnet noir
Ne peut être que le cynorrhodon*.
Notes
* fruit de l'églantier.
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Ulrike Bernhard pour cette chanson, à Maguy Cabrol pour la traduction en français.