Gestern Abend ging ich aus
Gestern Abend ging ich aus
Hier soir, je suis sorti
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Allemand)
(Français)
Gestern abend ging ich aus,
Ging wohl in den Wald hinaus;
Saß ein Häslein in dem Strauch,
Guckt mit seinen Äuglein 'raus,
Kommt das Häslein dicht heran,
Daß mir's was erzählen kann.
"Bist du nicht der Jägersmann,
hetzt auf mich die Hunde an?
wenn dein Windspiel mich ertappt,
hast du, Jäger, mich geschnappt
wenn ich an mein Schicksal denk',
ich mich recht von Herzen kränk'."
Armes Häslein, bist so blaß!
Geh dem Bauer nicht ins Gras,
Geh dem Bauer nicht ins Kraut,
Sonst bezahlst mit deiner Haut;
Sparst dir manche Not und Pein,
Kannst mit Lust ein Häslein sein!
Hier soir, je suis sorti,
Je suis allé dans la forêt.
Un petit lapin se trouvait dans le buisson,
Il me regardait de ses petits yeux.
Le petit lapin vient vers moi
Et me dit ceci :
"N'es-tu pas le chasseur
Qui me traque avec ses chiens ?
Quand le lévrier me prend,
Chasseur, m'as-tu attrapé ?
Quand je pense à mon destin,
Je suis blessé droit au cœur !"
Pauvre petit lapin, tu es si pâle !
Ne va pas dans l'herbe chez le paysan,
Ne va pas dans les choux chez le paysan
Sinon, tu paies de ta peau,
Tu t'épargnes de la misère et de la peine,
Tu peux être un petit lapin plein de joie !
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Ulrike Bernhard pour cette chanson et à Maguy Cabrol pour la traduction.
Vielen Dank!