Ein Vogel wollte Hochzeit machen
Ein Vogel wollte Hochzeit machen
Un pájaro se quería casar
Canción infantil
Canción infantil
(Alemán)
(Español)
Ein Vogel wollte Hochzeit machen
In dem grünen Walde
Viderallala, viderallala,
Viderallalalala
Die Amsel war der Bräutigam,
Die Drossel war die Braute.
Die Gänse und die Anten,
Die war'n die Musikanten.
Der Uhu, der Uhu
Der bringt der Braut die Hochzeitsshuh'.
Der Kuckuck schreit, der Kuckuck schreit,
Er bringt der Braut das Hochzeitskleid.
Der Sperling, der Sperling,
Der bringt der Braut den Trauring.
Die Taube, die Taube,
Die bringt der Braut die Haube.
Die Lerche, die Lerche,
Die führt die Braut zur Kirche.
Der Auerhahn, der Auerhahn,
Der war der Küster und Kaplan.
Die Meise, die Meise
Die bringt der Braut die Speise.
Der Pfau mit seinem bunten Schwanz
Macht mir der Braut den ersten Tanz.
Frau Kratzefuß, Frau Kratzefuß*,
Gibt allen einen Abschiedskuß.
Brautmutter war die Eule,
Nahm Abschied mit Geheule.
Der Uhu, der Uhu
Der macht die Fensterläden zu.
Der Hahn, der krähet: Gute Nacht!
Jetzt wird die Kammer zugemacht.
Die Vogelhochzeit ist nun aus,
Die Vögel fliegen all' nach Haus.
Un pájaro se quería casar
En el bosque verde
Videralala, videralala
Videralalalala
El mirlo era el novio,
El tordo era la novia.
Las ocas y los patos
Eran los músicos.
El búho, el búho
Le trae a la novia los zapatos de boda.
El cuco grita, el cuco grita
Le trae a la novia el vestido de boda.
El gorrión, el gorrión
Le trae a la novia el anillo.
La paloma, la paloma
Le trae a la novia la cofia
La alondra, la alondra
Lleva a la novia a la iglesia.
El urogallo, el urogallo
Era el sacristán y el vicario
El alionín, el alionín,
Le trae los platos a la novia.
El pavo real, con su cola abigarrada
Hace con la novia la primera danza.
La Sra. Piequescarba, la Sra. Piequescarba*,
Da a todos un beso de adiós.
La madre de la novia era la lechuza,
Se despide ululando.
El búho, el búho
Cierra los postigos de las ventanas.
El gallo canta "¡Buenas noches!"
Ahora las habitaciones estarán cerradas.
La boda de los pájaros ya se acabó,
Todos los pájaros vuelan rumbo a sus casas.
Notas
*Nombre de fábula de la gallina en la tradición germánica.
Comentarios
La boda de dos pájaros también es el tema de una canción infantil francesa. Si quieren leerla hacer clic aquí para ir a la página Francia de Mamá Lisa.
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Ulrike Bernhard por esta canción y a Maguy Cabrol por su traducción al francés.
Vielen Dank!