Eia, popeia, was raschelt im Stroh?
Eia, popeia, was raschelt im Stroh?
Eia, popéia, qui froufroute dans la paille ?
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Allemand)
(Français)
Eia, popeia, was raschelt im Stroh?
Die Gänse gehen barfuß
Und haben kein' Schuh.
Der schuster hat Leder
Kein' Leisten dazu,
Drum kann er den Gänsen
Auch machen kein' Schuh.
Eia, popeia, ist das eine Not!
Wer schenkt mir einen Dreier
fûr Zucker und Brot?
verkauf ich mein Bettlein
und leg mich auf Stroh
sticht mich keine Feder
und beißt mich kein Floh.
Eia, popéia, qui froufroute dans la paille ?
Les oies vont pieds nus
Et n'ont pas de chaussures
Le cordonnier a du cuir
Mais il n'a pas de forme
C'est pourquoi il ne peut pas
Faire des chaussures aux oies.
Eia, popéia, c'est la misère !
Qui me donne une pièce*
Pour du sucre et du pain ?
Je vends mon petit lit,
Et couche dans la paille
Nulle plume ne me pique
Nulle puce ne me mord.
Notes
*Dreier: ancienne pièce de monnaie qui valait 3 pfennigs.
**Hai-a pa-pai-a = syllables sans signification
hab'n = haben (ont)
Schuh = Schuhen (chaussures, au pluriel)
Commentaires
Autre version
Suse, liebe Suse
"Suse, liebe Suse, was raschelt im Stroh?"
Die Gänse gehen barfuß…
traduction
Suse, chère Suse
Suse, chère Suse, qui froufroute dans la paille ?
Les oies vont pieds nus….
Autre version
Wolle Gänschen
"Hai-a pa-pai-a*, was raschelt im Stroh?"
"Das sind die Wolle Gänschen, die hab'n keine Schuh."
"Der Schuster hat Leder, keine Leisten dazu."
"Da [für] hab'n die Wolle Gänschen keine Schuh."
Traduction
Oies duveteuses
Hai-a pa-pai-a**, Qui froufroute dans la paille?
Ce sont les petites oies duveteuses, et elles n'ont pas de chaussures
Le cordonnier a du cuir
Mais il n'a pas de forme
Voilà pourquoi les petites oies n'ont pas de chaussures
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à Ulrike Bernhard pour cette chanson et à Maguy Cabrol pour la traduction. Merci beaucoup aussi à Robert W.E. Jentzsch pour cette chanson, sa traduction en anglais et la création de la notation musicale de la troisième version de cette chanson. Sa mère la chantait à tous ses enfants. Sa mère s'appellait Helen Gertrud Jentzsch (née Frisch), née à Brandenburg a. Havel, Allemagne, en1897; décédée en 1976, Pueblo, Colorado, U.S.A.
Vielen Dank!