Alle meine Entchen
"Alle meine Entchen" date des années 1800. C'est encore une chanson enfantine très appréciée de nos jours.
Alle meine Entchen
Tous mes canetons
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Allemand)
(Français)
Alle meine Entchen
Schwimmen auf dem See,
Schwimmen auf dem See,
Köpfchen in das Wasser,
Schwänzchen in die Höh.
Alle meine Täubchen
Sitzen auf dem Dach,
Sitzen auf dem Dach;
Klipper, klapper, klapp, klapp,
Fliegen übers Dach.
Alle meine Hühner
Scharren in dem Stroh,
Scharren in dem Stroh,
Finden sie ein Körnchen,
Sind sie alle froh.
Alle meine Gänschen
Watscheln durch den Grund,
Watscheln durch den Grund,
Suchen in dem Tümpel,
Werden kugelrund.
Tous mes canetons
Nagent sur le lac,
Nagent sur le lac,
Petites têtes dans l'eau,
Petites queues en l'air.
Tous mes petits pigeons,
Se posent sur le toit,
Se posent sur le toit,
Clip, clap, clap, clap,
Volent au-dessus du toit.*
Tous mes poussins
Grattent dans la paille,
Grattent dans la paille,
Trouvent un petit grain,
Ils sont tous contents.
Tous mes oisons
Se dandinent sur le sol,
Se dandinent sur le sol,
Cherchent dans la mare,
Deviennent ronds comme une boule.
Notes
*Variation
fliegt eins in die Lüfte, (une s'envole –dans l'air)
fliegen alle nach. (toutes s'envolent après)
Voici quelques autres couplets :
Alle meine Entlein (Tous mes canetons)
Schwimmen über'm See (Nagent dans le lac)
Schwimmen über'm See (Nagent dans le lac)
's Köpferl unter'm Wasser, (Leur petite tête sous l'eau).
Schwänzlein in der Höh'. (Leur petite queue en l'air)
Alle meine Vögel (Tous mes oiseaux)
Fliegen hin und her (Volent de ci de là)
Fliegen hin und her (Volent de ci de là)
Fliegen auf und nieder (Volent haut et bas)
Und das freut sie sehr. (Ça les rend contents)
Alle meine Häslein (Tous mes petits lapins)
Sitzen in dem Klee (S'assoient dans le trèfle)
Sitzen in dem Klee (S'assoient dans le trèfle)
Schwänzchen in dem Rasen, (Leur petite queue dans l'herbe)
Köpfchen in der Höh'.(Leur petite tête en l'air)
Alle meine Fröschlein (Toutes mes petites grenouilles)
Hüpfen auf und ab (Sautent en haut et en bas)
Hüpfen auf und ab (Sautent en haut et en bas)
Schreien dabei recht lustig, (Elles crient là très drôlement)
Quack, quack, quack, quack ,quack.
Alle meine Puppen, (Toute mes poupées)
Susi und Mari (Suzie et Marie)
Susi und Mari (Suzie et Marie)
Schlafen in der Wiege, (Dorment dans le berceau)
Bis ich wecke sie. (Jusqu'à ce que je les réveille)
Alle meine Kinder (Tous mes enfants)
Tanzen lustig heut' (Dansent joyeusement aujourd'hui)
Tanzen lustig heut' (Dansent joyeusement aujourd'hui)
Tanzen voller Freude (Dansent pleins de joie)
In der Sommerzeit. (Dans l'été)
Règles du jeu
Les enfants font les gestes indiqués dans chaque couplet en restant debout sur place sur un cercle ou en marchant en rond. Par exemple, sur le premier couplet :
Tout le monde avance en cercle en faisant semblant de nager. Sur les 2 dernières lignes du premier couplet, tous mettent les mains sur le sol, mettent leur derrière en l'air et l'agitent.
Commentaires
Vous trouverez ci-dessous une traduction italienne de cette chanson et vous pourrez en voir une vidéo ici.
Traduction italienne :
Le mie paperelle fanno il bagnetto
Le mie paperelle fanno il bagnato
Stanno dentro l'acqua col codino un su
Stanno dentro l'acqua col codino un su
Le mie paperelle nuotano nel laghetto
Le mie paperelle nuotano nel laghetto
Giocano nell'acqua sempre sempre più
Giocano nell'acqua sempre sempre più
Dopo il gran giocare, ora hanno fame
Dopo il gran giocare, ora hanno fame
pescano e pescano nel laghetto blu
pescano e pescano nel laghetto blu
Tutti son contenti con la pancia piena
Tutti son contenti con la pancia piena
Uno dopo l'altro, tornano a casa
Uno dopo l'altro, tornano a casa
Le mie paperelle insieme cantano
Le mie paperelle insieme cantano
Ora sotto l'ombra si riposano
Ora sotto l'ombra si riposano
Partition
Remerciements
Merci beaucoup à INTER-COM Translations pour le premier couplet et sa traduction anglaise, à Ulrike Bernhard pour le second couplet et à Maguy Cabrol pour sa traduction, et à Monique Palomares d'avoir créé le fichier midi.
Merci à Cantece Gradinita pour la traduction italienne de "Alle mein Entchen".
Merci beaucoup à Lisa Stephan de la German Australian Playschool à Canberra en Australie pour l'image.
Vielen Dank!