Süßer die Glocken nie klingen
Süßer die Glocken nie klingen
Nunca tañen las campanas
Canción de Navidad
Canción de Navidad
(Alemán)
(Español)
Süßer die Glocken nie klingen
Als zu der Weihnachtszeit:
S'ist als ob Engelein singen
Wieder von Frieden und Freud'.
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
Wie sie gesungen in seliger Nacht.
Glocken mit heiligem Klang,
Klinget die Erde entlang!
Oh, wenn die Glocken erklingen,
Schnell sie das Christkindlein hört;
Tut sich vom Himmel dann schwingen
Eilig hernieder zur Erd'.
Segnet den Vater, die Mutter, das Kind.
Segnet den Vater, die Mutter, das Kind.
Glocken mit heiligem Klang,
Klinget die Erde entlang!
Klinget mit lieblichem Schalle
Über die Meere noch weit,
Daß sich erfreuen doch alle
Seliger Weihnachtszeit.
Alle aufjauchzen mit herrlichem Sang.
Alle aufjauchzen mit herrlichem Sang.
Glocken mit heiligem Klang,
Klinget die Erde entlang!
Nunca tañen las campanas con tanta dulzura,
Como en el tiempo de Navidad.
Es como si los ángeles cantasen
Otra vez de paz y alegría.
Como si cantasen por la noche santa.
Como si cantasen por la noche santa.
Las campanas con su sonido sagrado,
La tierra suena en harmonía.
Ha, cuando tañen las campanas,
Pronto las oye el Niño Dios;
Se lanza entonce desde los cielos
Y con prisa baja sobre la tierra.
Bendice al padre, a la madre, al niño.
Bendice al padre, a la madre, al niño.
Las campanas con su sonido sagrado,
La tierra suena en harmonía.
Tañe con un sonido bonito
Lejos, más allá de los mares,
Para que todos se alegren
En el tiempo santo de Navidad.
Todos se regocijan con el canto glorioso.
Todos se regocijan con el canto glorioso.
Las campanas con su sonido sagrado,
La tierra suena en harmonía.
Comentarios
La letra fue escrita por Friedrich Wilhelm Kritzinger (1816-1890) sobre una melodía popular de Turingia.
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Ulrike Bernhard por esta canción, a Maguy Cabrol por su traducción al francés y a Christina Weising por su ayuda.
Vielen Dank!