Kye Kye Kule
Ésta es una canción dialogada en la cual el líder canta una línea y luego el grupo responde con sus líneas. Esta canción se canta por el mundo entero.
Kye Kye Kule
Kye Kye Kule
Canción dialogada
Canción dialogada
(Idioma africano no identificado)
(Español)
1. Leader: Kye kye kule*
Group: Kye kye kule
2. Leader: Kye kye Kofi sa
Group: Kye kye Kofi sa
3. Leader: Kofi sa langa
Group: Kofi sa langa
4. Leader: Kaka shi langa
Group: Kaka shi langa
5. Leader: Kum Aden Nde**
Group: Kum Adende
6. Leader & Group:
Kum Adende
Kum Adende, hey!
1. "'Kye Kye Kule' es una expresión ampliamente comprendida cuyo propósito es atraer la atención de los demás para que salmodien o canten canciones tradicionales al unísono.
2. 'Kye Kye Kofi Sa' para atraer la atención de Kofi.
3. 'Kofi Sa Langa' es una tentativa de derivar palabras del las voces 'Kofi Sa' en la línea precedente.
4. 'Kaka Shi Langa' hace lo mismo y lleva alguna semejanza con lo que un anglófono puede considerar como líneas que riman.
5. 'Adende Kum' describe la acción de doblarse para tocarse los pies. 'Adende' designa literalmente un movimiento de sierra o de subibaja y 'Kum' es una onomatopeya asociada con el movimiento hacia abajo. Si un niño aprende las acciones que van con la parte de 'Kum' coincide naturalmente con el movimiento hacia abajo." -William
Notas
Pronunciado: "che che culé"
**Pronunciado: "kum adende"
*****
William nos escribió desde Ghana al respecto del significado de esta canción…
"Al respecto de la canción 'Kye Kye Kule', no hay ninguna buena traducción inglesa, por lo tanto no es una canción absurda del todo. Sería como llamar 'Hey Diddle Diddle' una canción infantil absurda. Queda mejor caracterizada como rima, pero hacer rimas en el idioma ghanés es totalmente distinto de las rimas inglesas. Es común construir una expresión nueva utilizando una parte substancial de la precedente como medio de enseñar ritmo y continuidad durante el desarrollo de las competencias lingüísticas de los niños. Esta canción cae en esta categoría, es la razón por la que casi toda la gente que estuvo en primaria en Ghana la conoce. Preste mucha atención a la canción 'Dabi mekɔɔ nwuram … Kaaika' y podrá divisar las repeticiones 'estratégicas' de palabras o expresiones de la línea precedente." -William
Reglas del juego
El líder hace las acciones siguientes a compás mientras salmodia la canción. Luego el grupo repite las mismas acciones a compás mientras canta el verso...
1. Palmadita en la cabeza 4 veces a compás.
2. Palmadita en los hombros 4 veces, girando la parte superior del cuerpo de un lado al otro.
3. Poner las manos en las caderas girando la parte superior del cuerpo de un lado al otro 4 veces a compás.
4. Palmadita en las rodillas 4 veces a compás.
5. Doblarse y tocarse los pies en "kum" y luego la cintura en "adende", como una sierra.
6. El grupo repite la acción del núm. 5. Luego, en "hey", todos levantan las manos en el aire.
Comentarios
Pensamos que Kye Kye Kule (pronunciado "che che culé") se originó en Ghana. Leímos en un par de lugares que esta canción es de la tribu ghanesa Fanti. La tribu Fanti habla Fanti y Twi.
La ortografía de esta canción varía ampliamente. Hemos encontrado estas ortografías: "Kye Kye Kule", "Che Che Kule", "Shay Shay Kooley", "Che Che Koolay", "Che che Cole", etc.
¡Una cosa sabemos, es que esta canción se canta por el mundo entero!
*****
Jennifer escribió:
"Después de hablar con un amiga ghanesa, me dijo que era justo una canción para tomar el pelo con palabras que no tienen sentido. Sin embargo dijo que había reconocido el nombre Kofi.
Canto esta canción con mi Reception class* y un ghanés que visitó la escuela nos informó que la cantaba cuando de niño. A mis alumnos les gusta cantar esta canción."
* primer año de primaria en el Reino Unido (4 a 5 años de edad)
*****
La Sra. Laverne escribió: "NUNCA es una canción sin sentido".
*****
Eric Hamell escribió: Según songsforteaching.com, esta canción traduce las instrucciones para acciones de tocar el cuerpo que se cumplen conjuntamente a la letra. Pero cuando la aprendí por un invitado de la asamblea escolar en tercer año de primaria, recuerdo que dijo que era una canción sobre la cosecha aunque no recuerdo la traducción exacta."
*****
Agradeceremos cualquier informe nuevo sobre esta canción.
Partitura
Agradecimientos
Muchas gracias a Jennifer, a la Sra. Laverne y a Eric Hamell por ayudar con esta canción. Gracias a William por ayudar con el sentido de "Kye Kye Kule".
Imagen: Kente (Batik) Tejidos en el mercado - Kumasi - Ghana, cc, de Adam Jones, recortado y realzado por Lisa.