A linda rosa juvenil
A linda rosa juvenil
Une belle rose juvénile
Chanson enfantine
Chanson enfantine
(Portugais)
(Français)
A linda rosa juvenil
juvenil, juvenil
a linda Rosa juvenil
juvenil
Vivia alegre num solar
num solar, num solar
vivia alegre num solar
num solar
Um dia a feiticeira má
muito má, muito má
um dia a feiticeira má
muito má
Adormeceu a Rosa assim
bem assim, bem assim
adormeceu a Rosa assim
bem assim
Não há de acordar jamais
nunca mais, nunca mais
não há de acordar jamais
nunca mais
E o tempo passou a correr
a correr, a correr
e o tempo passou a correr
a correr
E o mato cresceu ao redor
ao redor, ao redor
e o mato cresceu ao redor
aoi redor
Um dia veio um lindo rei
lindo rei, lindo rei
um dia veio um lindo rei
lindo rei
e despertou a rosa assim,
bem assim, bem assim
e despertou a rosa assim,
bem assim
Vamos fazer a roda assim,
bem assim, bem assim
vamos fazer a roda assim,
bem assim
Une belle rose juvénile
Juvénile, juvénile
Une belle rose juvénile
Juvénile, juvénile
Vivait heureuse en un manoir
Un manoir, un manoir
Vivait heureuse en un manoir
Un manoir
Un jour, une méchante sorcière
Très méchante, très méchante
Un jour, une méchante sorcière
Très méchante.
Endormit la Rose ainsi
Bien ainsi, bien ainsi
Endormit la Rose ainsi
Bien ainsi
Elle ne doit jamais se souvenir
Plus jamais, plus jamais
Elle ne doit jamais se souvenir
Plus jamais
Et le temps s'écoula
S'écoula, s'écoula
Et le temps s'écoula
S'écoula
Et les taillis poussèrent autour
Autour, autour
Et les taillis poussèrent autour
Autour
Un jour vint un beau roi
Beau roi, beau roi
Un jour vint un beau roi
Beau roi.
Et il réveilla la rose ainsi
Bien ainsi, bien ainsi
Et il réveilla la rose ainsi
Bien ainsi
Nous allons faire la ronde ainsi
Bien ainsi, bien ainsi
Nous allons faire la ronde ainsi
Bien ainsi,
Commentaires
Eduardo de Lima Pereira a écrit : "C'est la version brésilienne en portugais de"Dornröschen"-"Petite Épine de Rose". J'aimais cette chanson quand j'étais enfant. C'est une "dança de roda" (ronde) dans mon Brésil natal. L'histoire raconte exactement la même chose. Elle correspond à un vieux conte de fées connu dans toute l'Europe.
Remerciements
Merci beaucoup à Eduardo de Lima Pereira pour cette chanson.
Obrigada!