O Sweet Saint Martin's Land
Sint Maarten es un país dentro del Reino de Países Bajos. Comparte una isla del Caribe con los franceses. La parte francesa se llama Saint Martin. De hecho, la isla de San Martín consta de dos partes perteneciendo a dos naciones diferentes y llevando el mismo nombre de San Martín en sus idiomas respectivos.
"O Sweet Saint Martin's Land" es un himno no oficial para ambas partes, neerlandesa y francesa, de la isla. Fue escrito en inglés y en francés con letra y melodía distintas.
O Sweet Saint Martin's Land
O dulce tierra de San Martín
Canción tradicional
Canción tradicional
(Inglés)
(Español)
Where over the world, say where,
You find an island there,
So lovely small with nations free
With people French and Dutch
Though talking English much,
As thee Saint Martin in the sea?
(Chorus)
O sweet Saint Martin's Land
So bright by beach and strand
With sailors on the sea and harbors free,
Where the chains of mountains green
Variously in sunlight sheen
Oh I love thy Paradise,
Nature beauty fairly nice,
Oh I love thy Paradise,
Nature beauty fairly nice.
How pretty between all green
Flamboyants* beaming gleam
Of flowers red by sunlight set
Thy cows and sheep and goats
In meadows or on the roads
Thy donkeys keen I can't forget.
Thy useful birds in white
Their morn and evening flight
Like aircrafts-wings in unity
Their coming down for food
Then turning back to roost
Bring home to me their harmony.
Saint Martin I like thy name
In which Columbus fame
And memories of old are closed
For me a great delight
Thy Southern Cross the night
May God the Lord protect thy coast!
¿Dónde en el mundo, digan dónde
Encuentran una isla ahí,
Tan graciosamente pequeña con naciones libres,
Con gente francesa y neerlandesa,
Aunque hablando mucho inglés,
Como tú, San Martín en el mar?
(Coro)
O dulce tierra de San Martín,
Tan brillante cerca de la playa y la orilla
Con marineros sobre el mar y puertos libres,
Donde las cadenas montañosas verdean
Diversamente en el resplandor del sol.
Oh, amo tu Paraíso,
Belleza amable de la naturaleza.
Cuán lindamente entre la verdura
Los flamboyanes brillan radiantes
De flores rojas en el atardecer.
Tus vacas y ovejas y cabras
En los prados o las carreteras,
Tus burros aplicados no puedo olvidar.
Tus útiles pájaros blancos,
Su vuelo matutino y vespertino
Como alas de aviones en unidad,
Su bajar para conseguir comida,
Luego su regresar para posarse
Me traen su armonía hasta casa.
San Martín, me gusta tu nombre
En el cual la fama de Colón
Y recuerdos de antaño van encerrados
Para mí una gran delicia
Tu Cruz del Sur por la noche.
¡Que el Señor Dios proteja tu costa!
Notas
Esta canción fue escrita en 1958 por Gerard Kemps.
Agradecimientos
Imagen de flamboyán: "Royal Ponciana" de Nicolasroe – Fotografiá precedentemente publicada: Nil. Licencia CC BY-SA 3.0 via Wikimedia Commons.