Ай бөпем (Ay Bopem)
Cette chanson parle d'une femme qui quitte son village pour déménager ailleurs avec la famille de son mari.
Ай бөпем (Ay Bopem)
Dors, mon petit
Berceuse
Berceuse
(Kazakh)
(Français)
Аулым көшiп барады-ау
Алмалыға кiм көнбейдi тағдырдың
Салғанына-ай.
Көрмегелi көп айдың
Жүзi болды ата-анамның хабарың
Алмағалы-ай.
Припев:
Ай-ай бөпем кейiн қалған елiмдi
Көрер мекем-ай.
Игигай-игигай -оу.
Көрер мекем-ай.
Туған жерден сағыным
Топырағың көз алдыма келедi
Cол турағым-ай.
Ата-анамның аяулы
Аңсағанда ақ бөпемдi аялап
Отырамын-ай.
Mon village a voyagé à
Almaly, pour construire une vie
Ah ! C'est la destinée.
Tant de mois
Depuis les dernières nouvelles
De mes parents.
(Refrain)
Ah ! Ah ! mon petit,
Quand reverrai-je ma terre natale
Que j'ai laissée derrière moi ?
Quand reverrai-je ma terre natale
Ma terre natale me manque,
Je vois encore la terre devant mes yeux,
Ma terre natale,
Mes chers parents,
Me manquent, tandis que je chéris mon petit,
Je suis assise là.
Notes
Note: Ай désigne littéralement la lune. Mais ici, c'est juste une sorte de la-la-la (sans signification), ça montre juste sa douleur.
Prononciation :
Aulim koship baradi
Almaliga kim konbeidi tagdirdin
Salganina-ai
Kormegeli kop aidin
Juz jil boldi akennin habarin
Almagali-ai.
(Refrain)
Ai-ai, bopem, keyin kalgan elimdi
Korer me ekem-ai?
Igigai-igigai-au,
Korer me ekem-ai?
Tugan jerdi saginip
Topiragi koz aldima keledi
Sol turagim-ai
Batirimdi ayauli
Ansaganda ak bopemdi ayalap
Otiramin-ai.
Remerciements
Nous accueillerons avec joie de l'aide pour améliorer la traduction. Si quelqu'un peut nous en fournir, merci de nous écrire ! –Tatie Monique
Merci à Ruslan Abdirashid pour avoir apporté des précisions sur certains mots.
Рақмет!