Љуљала, љулала мајка синана
"Ce style est archaïque, utilisé en milieu rural." -Sandra
Љуљала, љулала мајка синана
Dodo, maman berce son petit
Berceuse
Berceuse
(Monténégrin)
(Français)
Љуљала, љулала мајка синана,
Љуљала, љулала мајка синана,
Нинана, синана
Сан те преварио,
Нинана, синана
Сан те преварио.
Прије тебе
Него баба твога,
Прије тебе
Него баба твога,
Отуд иде
Сановита бака.
Она вози
Твоја кола санка.
Пошто, бако,
Твоја кола санка?
Ова санка
Четири дукага.
Купује њих
Јованова мајка,
Па њих тура
Јову у бешику;
Заспа Јово
Као јагње мало.
Dodo, maman berce son petit,
Dodo, maman berce son petit,
Ninana*, petit garçon,
Le rêve t'a trompé,
Ninana, petit garçon,
Le rêve t'a trompé.
D'abord toi,
Puis ton père,
D'abord toi,
Puis ton père.
La voici,
La grand-mère du rêve.
Elle conduit
Le traineau de ton rêve,
Combien, Grand-mère, pour
Ton traîneau du rêve ?
Ce traîneau du rêve
Coûte quatre pièces.
La mère de Jovan
L'achète,
Puis elle met Jovan
Dans le berceau**,
Son Jovan s'endort
Comme un petit agneau.
Notes
*Ninana = son du mouvement du bercement
**Littéralement, bešika signifie vessie, mais il peut signifier berceau [si le berceau est fait en vessie d'animal (?)].
Prononciation:
Lyulyala, lyulyala mayka sinana,
Lyulyala, lyulyala mayka sinana,
Ninana, sinana
San te prevario,
Ninana, sinana,
San te previrio.
Priye tebe
Nego baba tvoga,
Priye tebe
Nego baba tvoga,
Otud ide
Sanovita baka.
Ona voza tvoya
kola sanka
Pochto, bako,
Tvoya kola sanka?
Ova sanka
Tchetiri dukata.
Kupuye yih
Yovanova mayka,
Pa ih tura
Yovu u bechiku;
Zaspa' yovo kao
Kao yagnye malo.
E=è
u = ou
h seul = comme un "j" espagnol ou un "ch" allemand dans "Bach".
Remerciements
Merci à Aleksandra Grbic Hrustic pour son aide à la traduction. Aleksandra est professeure de musique à Novi Sad en Serbie. Elle enseigne la musique aux enfants de 1 an et demi à 7 ans dans son école de musique "Melodium."
хвала